Translate.vc / испанский → русский / Día
Día перевод на русский
117,566 параллельный перевод
Espero que no hay sido demasiada molestia venir aquí, - por las horas que trabaja. - Mi día libre.
Надеюсь, мы доставили вам не слишком много хлопот, попросив вас прийти в рабочее время.
Al día siguiente tenía turno de tarde, así que quizás habría dormido hasta la hora del almuerzo.
На следующий день я работала в ночь, поэтому я провалялась где-то до обеда.
El primer punto del orden del día, una posible coartada de Michael Farmer. Y unos análisis biométricos en relación al hombre del pasamontañas.
Задача № 1 - возможное алиби Майкла Фармера и биометрические данные человека в балаклаве.
¿ Y vio a Timothy Ifield ese día?
В тот день вы видели Тима Айфилда?
¿ En un día laborable?
Завтра же в школу.
He tenido un día de mierda, vuelvo a tener puta fiebre.
У меня был дерьмовый день, я снова простудилась.
Eso se pone mejor cada día.
Становится все лучше и лучше.
Sí. Le he puesto algo al día, señor.
Да, я ввела его в курс дела, сэр.
Les dejaré para que se pongan al día.
Оставлю вас пообщаться.
No, ponme al día en todo.
Нет, введи меня в курс дела.
Resulta que hoy en día estamos en todas partes.
Оказывается, мы везде в наше время.
Es un día de orgullo nacional, por el amor de Dios.
Это день национальной гордости, ради всего святого.
- ¿ Durante el día?
- Посреди дня?
Tomémonos el resto del día libre.
Давайте остаток дня отдохнем.
Solo durante el día, por los ensayos.
Только на дни репетиций
El día de la pelea, la serpiente se murió.
В день матча змея умерла.
El otro día estuvo genial ¿ De acuerdo? Lo juro.
Недавно она просто отожгла
- Tómate el día. - Pero estoy aquí, lista para trabajar.
Возьми выходной Но я пришла, я готова работать
Tuviste un día difícil.
У тебя был трудный день
Uso estos lentes en los ojos Un día ganaré un premio Nobel
♪ I wear these glasses on my eyes One day I'll win the Nobel Prize ♪
En la Unión Soviética no celebramos el Día de Gracias.
В Советском Союзе мы не празднуем ваш американский день благодарения
Es que... no tengo ganas de enfrentar el resto de mi día.
Просто... не хочется продолжать этот день.
Vaya, es un... Es un día de súper grande.
Боже, ну у них сегодня и выторг.
"¿ Cuántos días puede pasar sin... tocarme o preguntarme cómo estuvo mi día?"
"Сколько дней она вытерпит, не прикасаясь ко мне и не спрашивая, как прошёл мой день?"
- Tres veces al día.
Три раза в день.
Haremos una por día hasta reunir el dinero suficiente, hasta que cada auto del estado brille.
Будем мыть каждый день, пока не соберем достаточно, пока все машины штата не заблестят
Sobre un patito creyendo que se convertiría en un cisne... hasta que un día acabó pasando.
О такой сильной вере утенка, что он станет лебедем... что однажды... это действительно случилось.
Eso no significa que no vayas a encontrar uno bueno algún día.
Это не значит, что ты однажды не найдешь хороший.
Todos hemos tenido un día duro.
У всех был длинный день.
Mira, si pones un poco aparte cada día, tendrás de sobra.
Если будете откладывать понемногу, у вас будут запасы.
Ella va a echarte de menos cada día.
Она будет постоянно скучать по тебе.
Todos tenemos que ponernos al día.
Мы все должны посидеть вместе.
He estado tratando de contactarlo todo el día y no me ha respondido.
Я пыталась весь день до него дозвониться, но он так мне и не перезвонил.
- Un día o dos.
- Всего на день или два.
Ricardo era mi hermano. Y lo echo de menos cada día.
- Ричард - мой брат, и я скучаю по нему.
El día del banquete de ennoblecimiento de Enrique.
На празднике в честь Генриха.
Y luego, un día, ya no se despertó.
И потом однажды он просто не проснулся.
* Algún día encontraremos * * la conexión con el arcoíris *
♪ И однажды найдём мы ♪ ♪ Дорогу на радугу ♪
No voy a tocarte, no es mi primer día.
Я не буду тебя трогать. Это же не первый мой день.
Y ahora estás atrapado en este no-lugar, donde cada día es igual, donde puedes crearte un reino, pero nada es real.
И сейчас ты застрял в ничто, где каждый день одинаков, где можно придумать свое королевство, но в действительности ничто не реально.
Todo el día, es hablar, hablar, hablar, hablar, hablar, hablar.
О, вы весь день только говорили, говорили, говорили, говорили.
Cada día.
- ( бЄрд ) аждый день.
No puedes quedarte aquí para siempre tomando pastillas cinco veces al día.
Ќельз € вечно торчать здесь, принима € таблетки п € ть раз в день.
Primero, me han bajado a dos veces al día.
- ( дэвид ) ¬ о-первых, ƒ ¬ ј раза в день.
Ya sabes, simple, solo... viviendo día a día. ¿ Hasta qué?
ѕросто... жить день за днЄм.
Así que, por ejemplo, un día en el hospital, conoces a una chica y ella tiene unos amigos y ellos te convencen de que no estás enfermo.
Например, однажды в больнице ты встречаешь девушку и её друзей и они говорят тебе, что ты не болен.
me has pillado en un día bueno, así que seré honesta contigo.
ты встретил меня в хороший день, так что буду с тобой честна.
Y un día, os vais a despertar y os daréis cuenta de que no tenéis que seguir escuchándonos.
И однажды вы проснётесь и поймете, что вам больше не надо нас слушаться.
* Siempre sería el primer día de primavera *
Каждый день был бы первым днём Весны,
Cuéntame sobre el día en el que David vino a vivir contigo.
Расскажи мне о дне, когда Дэвид начал жить с тобой.
Qué bello día.
- ( бЄрд ) акой прекрасный день.