Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Envié

Envié перевод на русский

2,817 параллельный перевод
Envié a Nils y a ti a hacer un pago semanas atrás.
Я послал вас с Нилсом совершить откат несколько недель назад.
Recién envié algunas capturas de pantalla a la estación de Jordan.
Я только что отправила Джордану кое-какие скриншоты. — Скриншоты чего?
Si es el operativo que envié para matarle, pueden haberme rastreado.
Это оперативник, которого я послал убить его, из-за него могут выследить меня.
Si es la operativo que envié a matarlo, se puede remontar de nuevo a mí.
Оперативник, которого я послал убить его, из-за него могут выследить меня.
Envié una equipo para recuperarlo.
Я послал команду, чтобы схватить его.
Envié a Antonio para ocuparse de los efectos segundarios de la desaparición de Pete, y hacer que las otras familias se pusieran al tanto.
Я отправил Антонио уладить последствия исчезновения Пита, и оповестить другие семьи.
¿ Le dijo que fue porque mucha gente vio un post...? ¿ Qué Jonah colgó y que yo envié a todo el mundo?
Что ж, а он сказал вам, что это из-за того, что многие увидели пост, который написал Джона, а я разослал?
Envié esa carta para mostrar que te equivocas.
I sent that letter to show you that you're wrong.
- Envié un mensaje a los cuidadores.
- Я написал сиделкам.
Les envié un correo electrónico.
Я отправила им электронные письма.
Yo envié el ADN como parte de un caso de incendio no relacionado
Я сделала запрос по ДНК в рамках не связанного с этим дела о поджогах.
- Le envié en un volante. Qué es eso?
Что это?
En realidad, es el mismo que les envié a los dos.
Вообще-то, это сообщение вам обоим послал я.
Se la envié a MRX.
Я послал его MRX.
Tan pronto como me di cuenta de que, Envié a 400 hombres escalar la pared, un tramo no tripulado cinco millas al oeste de aquí.
Увидев это, я послал 400 человек, чтобы они взобрались на неохраняемый участок Стены в пяти милях к западу отсюда.
Es por eso que lo envié a él y a los Segundos Hijos a que recapturen Yunkai.
Поэтому я отправила его с Младшими Сыновьями отвоевать Юнкай.
Yo no envié por ti.
Я не посылал за тобой.
Su tiempo se acabó cuando lo envié al infierno.
Его время кончилось когда я отправил его в ад.
¿ Saben de todas esas cartas que envié?
Вы ведь знаете про все те письма, что я отсылала?
Yo no envié este diciendo que iba camino a Whitley.
I didn't send this saying I was coming to Whitley.
Solo envié a Clay a saludarlos.
Я отправил Клэя им помочь.
Le envié lejos por lo que hizo.
Я отослал его за то, что он натворил.
Lo envié a contactar con otras familias norteamericanas.
Я отправил его установить связь с другими семями Северной Америки.
Envié a Nick a Washington para hablar con Joey y Dennis Stillwell.
Я отправил Ника в Колумбию, поговорить с Джоуи и Деннисом Стилвел.
Te envié un texto.
Я послал тебе SMS.
yo... te envié todos esos mensajes y fui a tu casa y...
Я.. я отправлял тебе все эти сообщения и заглядывал к тебе и...
Y le gustó el whisky que le envié por su cumpleaños.
И ему понравился скотч, который я послал ему на день рождения.
Bueno, la envié a la comisaría con Flynn en cuanto volvió.
Отправил её в центр с Флинном, как только она вернулась.
Después envié una patrulla a buscar a sus parientes, que habían formado un grupo de búsqueda por el barrio.
Потом я отправил патрульных собрать её родственников, которые забавляются, прочёсывая окрестности.
Envié tres coches patrulla a buscar para usted, y nadie te ha visto.
Я послал три патрульных машины за тобой, и ни одна тебя не видела.
Lo envié.
Я послал его.
Cuando la destruí, la envié de vuelta.
И когда я её уничтожила, я отправила её назад.
Yo los envié a matarle.
Я отправил их убить его.
No envié nadie a matarte.
Я не посылал никого чтобы убить тебя.
Te envié mensajes
Я устала оставлять сообщения.
Estoy comprobando que la derecha - No es tan difícil, la verdad. te envié una confirmación.
У одного из твоих новых друзей есть зять, который, возможно, был знаком с моим отцом, когда мы были в Перу.
Envié la salpicadura a la computadora.
А брызги крови я уже отправила в лабораторию.
Es por eso que lo envié a la computadora.
Вот почему я и отправила снимки в лабораторию.
Los envié para matarle.
Я послал их, чтобы они разобрались с ним.
Oh, cuando recibí tu mensaje Daniel no venía, Envié a Steve a jugar poker.
Когда я получила твоё сообщение, что Дэниел не приедет, я отправила Стива играть в покер.
Yo envié a alguien para matarte... y tú enviaste a alguien para matarme.
Я послал кого-то, чтобы убить вас... вы послали кого-то, чтобы убить меня.
Y yo envié a Kensi... para que lo ejecutase.
И я послала Кензи... быть его палачом.
Te envié el archivo.
Я тебе отправил файл.
Lo envié a su casa.
Я отослала его.
Deberías ver la foto que le envié.
Господи, вам стоит посмотреть на фото, что я отправила ему в ответ.
Quizás te lo envié al internado.
Возможно, я отправила тебе книгу в твою частную школу.
Un tipo que envié a prisión salió, y tengo una idea de dónde se dirige.
Человек, которого я отправил в тюрьму, выбрался, и я догадываюсь, куда он направляется.
Yo te los envie.
Я отправила их тебе.
Kyle, os envie con los muchachos enterrar ese chico para enseñarle una leccion.
Кайл, я послал тебя с парнями похоронить того мальчика, чтобы преподать тебе урок.
- La envié yo.
Я послал ее.
Envie las fotos de las niñas a que Dean lo largo en la universidad Hudson, ver si puede ayudar a I.D. ellos.
The city went crazy. I've never seen anything like it before or since.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]