Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Fantasia

Fantasia перевод на русский

106 параллельный перевод
- ¡ El aliento insolente de una vana fantasia!
- Дерзкий полет праздной фантазии!
Yo creo que su historia suena bastante interesante, incluso si es una vana fantasia.
Мне кажется, ее история звучит весьма интересно, даже если это праздная фантазия.
Los recuerdos más numerosos son los creados por la fantasia.
Больше всего воспоминаний рождает безудержное преувеличение и обман.
"Fantasia Felice".
Фантазия Фелисе.
Es lo que ponía, "Fantasia Felice. Chichester".
Там было написано - Фантазия Фелисе.
El Fantasia Felice.
Фантазия Фелисе.
No, Hastings. El Fantasia Felice. El Sueño Feliz.
Нет, Фантазия Феличе - "Счастливая мечта".
♪ Brace yourself as the beat hits ya ♪ ♪ dip trip, flip fantasia ♪ [Radio]
"ЧЕЛОВЕК ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ"
Mientras que la memoria puede ser tan solo una mera fantasia es por estos recuerdos que la humanidad existe.
В человеческой памяти реальные события и вымысел... запечатлеваются совершенно одинаково.
" gEs el amor una fantasia?
" Любовь - каприз иль чувство?
¿ GEs el amor una fantasia o un fervor?
"Любовь - каприз иль чувство?"
Una fantasia, Majestad.
Это фантазии, Ваше Высочество.
- Una fantasia, canciller.
- Это фантазии, канцлер.
Tu eres su fantasia.
ты - ее фантазия.
De repente, tu... la fantasia, la ves, a tu inventora y ella se vuelve tu fantasia.
Вдруг, ты мечта, смотришь на ту кто тебя придумал, и она становиться твоей мечтой.
Hay una razon por la que incluiste a Harriet Lippman en tu enferma fantasia.
Есть причина, по которой ты включил Гарриет Липпман в свою больную фантазию.
Parece que esté viviendo su propia fantasia.
Похоже, он живет в собственной фантазии.
Yo no era muy popular y veía mucho la película Fantasia.
Я никогда не был м-ром Популярностью в школе и много смотрел Фантазию.
es mi ultima fantasia.
- Это же моя голубая мечта.
Si, pero suena a una fantasia de mierda.
Да, если б это не было воображаемым дерьмом.
Señor hojas de fantasia.
Синьор капризуля.
¿ Estás viviendo una fantasia? .
Ты что, воплощаешь какую-нибудь свою дурацкую фантазию?
Salir con el chico más popular. ¿ Por qué seria una fantasia?
- Встречаться с самым популярным старшеклассником.
Cómo he podido caer mi propia fantasia.
Как я мог так увлечься собственной фантазией?
esta es mi ultima fantasia
Это моя давняя фантазия.
Todo lo oculto es fantasia, ilusión.
Всё невидимое - фантазия, заблуждение!
Lo primero que quiero decirles sobre el mundo subatómico... es que es totalmente una fantasia creada por fisicos locos... intentando dilucidar qué diablos ocurre cuando hacen esos pequeños experimentos.
Первая вещь касательно субатомного мира, о которой я хочу рассказать, это то, что он полностью выдуман безумными физиками, пытающимися выяснять, что за чертовщина происходит, когда они ставят свои маленькие эксперименты.
Fantasia, camina.
Фантазия, шевелись.
Porque tenía pensado otro tipo de fantasia...
ибо у меня есть парочка фантазий.
Yo solo queria decir que he tenido una fantasia o dos... sobre ti
Я не против парочки фантазий о тебе.
Era una carta normal, ella coloco una fantasia... en la cual yo rompía su brazo y algunos dientes.
В общем, обычные девчачьи дела. Но потом она описала фантазию, которая заканчивалась тем, что я ломаю ей руку и выбиваю пару зубов!
.. para hacer que la fantasia se haga realidad a voluntad.
Чтоб мечтанья воплотить в реальность.
Se trata de lo que deseas. Y en tu fantasia... -... no estoy yo ni Katie.
И в твоих мечтах..... тем нет меня, и там нет Кейти.
- Esto es una fantasia!
- Это самая большая мужская фантазия!
Era una fantasia
Она была частью фантазии.
"Mi fantasia es absorbida por ideas siniestras."
Меня гнетут тревожные мечты.
No puedo seguir dejando mi vida real por una vida de fantasia
Я не могу оставить мою настоящую жизнь ради фантазии.
Vida de fantasia?
Фантазии?
Mira, Jackie, no tienes que llamarle vida de fantasia para terminar algo.
Послушай, Джеки, Тебе не обязательно называть это фантазией чтобы все закончить.
Te he dicho alguna vez que tenia esta fantasia de ir a Argentina a vivir alli por un mes y aprender a bailar tango?
Я не говорила тебе что у меня была мечта уехать в Аргентину... пожить там месяц, научиться танцевать танго?
No, no, no. No me cuentes una fantasia, imbecil.
Нет-нет-нет, не в фантазиях.
Dale, Gus. Esta es nuestra fantasia.
ну же, Гас, это же наша мечта, мужик.
¡ No tengo una fantasia de vagabundo, Shawn!
Я не мечтаю быть бродягой, Шон!
Matar fue un acto que les proporcionó satisfacción y satisfacción sexual y se ven obligados a repetir la fantasia con multiples victimas una y otra vez
Убийство приносило им сексуальную разрядку такой силы, что они чувствовали неоходимость повторять эту фантазию снова и снова со множеством жертв.
pero volvere atrás, si puedes realizar mi mayor fantasia y quitar la Lizzie de aquí.Tendrás un acuerdo.
Забираю свои слова назад. Если ты выполнишь мою самую дикую фантазию, и избавишься от Лиззи, то ты сделаешь свое дело.
Quiero decir, he estado trabajando en este... regreso desde hace mucho tiempo Y quizás ésta es mi oportunidad Y estoy demasiado centrado en la fantasia de la NBA para darme cuenta.
В смысле, я работал над этим... возвращением уже давно, и, может быть, это мой шанс, а я слишком сосредоточился на этой фантазии насчет НБА и ничего не замечаю.
No es una fantasia.
Это не фантазия.
Su vida de fantasia de supervivencia hecha realidad.
Его мечты о дикой жизни сбываются.
- Tengo a ese muchacho en mi equipo de fantasia.
Кстати, этот игрок в моей команде всех звезд.
Fantasia Felice,
Фантазия Фелисе.
sobre toda esa lenceria de fantasia?
Хорошо, ну, в общем, но тогда что относительно- - относительно дамского белья?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]