Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Fantasía

Fantasía перевод на русский

2,394 параллельный перевод
Uh, ¿ por qué? Siempre has tenido esa fantasía de un secuestro.
Ты всегда мечтал, чтобы тебя похитили.
Sí, Wood. Fantasía. Es un poco diferente, cuando es real!
Вуд, мои сексуальные фантазии - это одно, а реальность - совсем другое.
Ella acabó con la última fantasía que tenía.
Даже моя последняя фантазия.
Tienes que dejar de leer fantasía sin sentido por tu propio bien.
Лучше-ка ты перестань читать эту бредятину, целее будешь.
Organizo tus fiestas y soporto tus idilios de fantasía con tus protagonistas.
Я устраиваю приемы и закрываю глаза на твои воображаемые романы с твоими актрисами.
Esa rubia misteriosa a la que siempre persigues es una fantasía no existe.
Та таинственная блондинка, которую ты все время ищешь... Это фантазия. Ее не существует.
Es la fantasía de lo que el hombre blanco quiere que seamos nosotros.
Сидни Пуатье - фантазия белых на тему того, какими они хотят нас видеть.
La fantasía de un hospital para que así pueda borrar los recuerdos de lo que le pasó a Maria en el viejo hospital y olvidar la familia que ha dejado.
Мечты о нескольких больницах помогут ему стереть воспоминания о том, что произошло с Марией в той больнице И забыть семью, которую он оставил.
Y yo ni siquiera sabía que él era un gran abogado de fantasía.
И я даже не знала, что он большая шишка, адвокат.
Si eliges bien, te llevo al País de la Fantasía.
Попадёшь в волшебную страну.
Me preocupa un poco la fantasía de venganza que anima sus estudios.
Меня немного беспокоит, что её страсть к учебе основана на желании отомстить.
No le hace daño a nadie dejarlo vivir su fantasía por un par de días más.
Как и кому навредит то, что он понаслаждается этой маленькой фантазией ещё парочку дней?
¡ Y no iremos a Lincoln por una fantasía estúpida!
И мы не поедем в Линкольн из-за какой-то дурацкой фантазии!
La ciencia ficción es fantasía.
Почему "научная фантастика" - это вымысел.
- ¿ Al igual que una mierda de fantasía?
- Типа, фантазм-оргазм?
Llevas días poniendo excusas para no tocarme. Y ahora que era el momento, me sales con una fantasía ridícula.
Все это время ты придумывал отговорки, чтобы не трогать меня, и теперь, когда подошел момент, ты выдумал безумную идею...
Un verdadero aficionado de Austen hace mucho más... Austenland convierte en realidad su fantasía... que leer sus novelas y admirar su mundo de lejos.
Преданный поклонник Остин идёт гораздо дальше чтения её книг и восхищения её миром издали.
Estoy de acuerdo con que vayas a ese lugar porque seguro que la fantasía no será tan gratificante como imaginas.
Я полностью за твою поездку. Потому что я уверена, что твои фантазии не сбудутся.
Es la fantasía de todas las chicas.
Ну же, вы фантазия любой девушки.
Entonces ¿ soy su fantasía?
Так что, я ваша фантазия?
¿ No cree que sea posible confundir la realidad con la fantasía?
Ну, вы же не думаете, что можно перепутать правду с фантазией?
Me alegra que estés fuera de la fantasía.
Я так рада, что ты вне пределов этой фантазии.
Esta es mi fantasía.
Я хочу сказать, это моя фантазия.
Tú eres mi fantasía.
Ты - моя фантазия.
Esta es mi verdadera fantasía.
Это - действительно моя фантазия.
Esta es una fantasía.
Это выдумка.
Era una fantasía!
Это её фантазии!
- Un maniático, jovencito. La idea de que hay algún tipo de poder en las sombras que controla el mundo, es una fantasía muy común entre los paranoicos.
Идея о том, что есть некая организованная сила, управляющая миром, свойственна параноикам.
¿ Quién puede decir dónde termina la fantasía y comienza la realidad?
Кто может сказать где заканчивается фантазия и начинается реальность?
¿ Nunca has tenido una fantasía, Jim?
Разве ты никогда не фантазировал?
Obviamente, este sistema de creencia radical era defectuoso y era irónicamente una especie de fantasía en sí misma.
Похоже, эта система моих убеждений дала трещину.. .. что, по иронии судьбы, само по себе фантастика.
Es una fantasía dinámica tecnicolor en el modo en que Marilyn se hizo a sí misma, y va a encajar perfectamente en nuestro nuevo libreto.
Это динамичная, технически яркая фантазия о становлении личности Мэрилин. Это должно идеально вписаться в новый сценарий.
Si abandono todo para perseguir alguna mal concebida y estúpida fantasía ¡ nunca lograré terminar nada!
Если бы я все бросил, чтобы преследовать непродуманные и глупые полеты фантазии, я бы никогда ничего не добился!
Una fantasía con canciones agradables.
Фантазия с приятными мелодиями.
Fue una tonta fantasía.
Это была глупая затея.
¿ Quién no querría vivir en un mundo de fantasía con pequeños hombres grises si Marci fuera su mamá?
Кто бы не захотел жить в вымышленном мире маленьких серых человечков, с такой мамой как Марси?
Vas a tener que matarme y realizar tu podrida fantasía con mi cadáver asqueroso.
Тебе придется убить меня и реализовать свои мерзкие фантазии с моим трупом, старый козел.
Puede ser su fantasía.
Это может быть их фантазией.
Amigo, este otro ojo no se va a rellenar hasta que termine mi novela de fantasía medieval.
Чувак, я не закрашу второй глаз, пока не закончу свой средневековый фэнтези-роман.
La ciudad no era ya una fantasía.
Город больше не был мечтой.
- Gran fantasía de tren.
Секс в поезде - это класс.
No tengo una historia de amor eléctrica, pero tengo la fantasía de una... contigo, Un jugador llamado Gus.
У меня нет истории наэлектризованной любви, но я думаю об одной.. с тобой, игрок Гас.
También prohibió el reggae, fútbol de fantasía y camisetas de tirantes.
Ещё она запрещала регги, фэнтези-футбол и майки без рукавов.
Mirar no es engañar. Es solo una fantasía.
Смотреть – это не измена, а просто фантазия.
Todo es parte de la fantasía.
Это фантазия.
La fantasía que lo mantiene entre asesinatos.
Фантазия, поддерживающая его между убийствами.
Esto podría ser pura fantasía, diversión y sexo por internet, nada más.
Возможно, это лишь фантазии. Виртуальный секс, не более.
Y ya que estamos siendo sinceros, creo que deberías abandonar esa fantasía de ser un actor de tercera.
И раз уж мы с тобой говорим откровенно... я думаю, тебе пора покончить с этой фантазией про второсортного киноактера.
Kev es un niño pequeño con la "fantasía de la valla blanca". y eso incluye a su mujer y a su hijo.
Кевин - маленький мальчик с мечтой об идеальной семье, и тут заявляется его жена с его сыном.
Una fantasía de mandingo de chocolate con leche.
Просто шоколадные фантазии.
¿ Y darle más crédito a esta fantasía?
И эта выдумка заставит больше тебе доверять?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]