Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Habrá

Habrá перевод на русский

16,609 параллельный перевод
Hemos pedido más apoyo en la zona por parte de los condados periféricos y la gente me pregunta si habrá intervención militar.
Мы попросили дополнительной поддержи на земле от других стран, и люди спрашивают, будут ли вовлечены военные.
Y una vez que el virus salga, todo habrá terminado.
И если вирус вырвется наружу, назад он уже не вернется.
¿ A quién habrá llamado desde el hospital?
Кому он звонил из больницы?
Si alguien se da cuenta que estamos dejando que Thomas salga, habrá caos.
Если кто-нибудь поймет, что мы позволим Томасу выбраться, начнётся хаос.
Y no la habrá.
Его не будет.
Habrá otra vez cuando está vacío el apartamento.
Ещё будет время, когда в квартире никого не будет.
- Ya no habrá incursión.
- Нет никакого нападения.
Periodistas y curiosos llenan las calles sin inmutarse por el comunicado oficial de que no habrá ningún anuncio con relación al futuro de la Princesa.
Пресса и обычные зеваки толпятся на улицах, хотя, согласно официальной информации, в ближайшее время не ожидается никакого заявления касательно будущего принцессы.
El coronel Townsend pronto dejará Bruselas y volverá a casa. Habrá hecho exactamente lo que le pedimos.
Капитан Питер Таунсенд выезжает из Брюсселя и уже скоро будет здесь, сделав именно то, о чем мы его попросили.
Pero usted habrá cumplido su palabra y ella lo habrá conseguido y será la señora de Peter Townsend.
Но так вы сдержите свое слово. А ваша сестра будет счастлива и станет миссис Питер Таунсенд.
Los periodistas y los curiosos que esperan poder ver a la pareja no se inmutan ante el comunicado oficial de que no habrá anuncio.
Прессу и простых зевак, которые надеялись увидеть парочку, не смутило официальное заявление о том, что объявления помолвки пока не ожидается.
Pero no, si me proporciona tiempo para reflexionar y ordenar mis prioridades y estabilizarme, no solo en el matrimonio, sino, ya sabes, en general, habrá valido la pena.
Но если это поможет мне понять и выработать свои приоритеты, поможет разобраться, и не только в браке, то, знаешь ли, оно того стоит.
Si Eddie muere, entonces Thawne nunca habrá nacido.
Если Эдди умрёт, Тоун никогда не родится.
Y no habrá cerveza en ese refrigerador, pero sí, que es la suya.
И никакого пива в этом холодильнике. Но комната твоя.
Habrá más para mí tomar.
Мне больше достанется.
Cuando encontremos a Luna, esto habrá acabado.
Как только мы отыщем Луну, всё закончится.
Si no encontramos una Sangre Nocturna, no habrá ningún pueblo terrícola ni hogar para volver.
Если мы не найдём ночную кровь, то не останется никаких деревень или дома, в который мы можем вернуться.
No habrá más problemas.
Больше никаких проблем.
No habrá una segunda vez.
Следующего раза не будет.
Bloquea todas las puertas que quieras, siempre habrá una puerta a Fillory cuando la necesites.
Запирай столько дверей, сколько захочешь, когда дверь в Филлори нужна, она появляется.
Y todo esto, habrá sido por nada.
И всё это окажется напрасным.
Habrá mínimo dos millones en el banco.
В банке как минимум два миллиона.
Chip, no habrá un nuevo trato.
Чип, ты не получишь новую сделку.
Habrá un bebé, princesa Kokachin.
Ребёнок будет, принцесса Кокочин.
- ¿ Por qué la habrá traído aquí?
- Зачем он привел ее сюда?
- ¿ Habrá micrófono?
- Там будет микрофон?
No habrá ningún anuncio.
Никакого заявления не будет.
Señores, si había duda sobre una convención abierta, olvídenla, porque habrá que enterrar esta noticia.
Господа, если были сомнения насчет предвыборного съезда, забудьте о них, потому что нужно закопать эти новости.
Ahora habrá que ver si se produce algún resultado real.
Нужно посмотреть, чем все это закончится.
Mañana por la mañana habrá una docena de artículos como ese.
К завтрашнему утру выйдут десятки таких статей.
Y cuando dé su discurso mañana por la tarde no habrá un ojo seco en Atlanta ni en el resto del país.
И когда она будет произносить речь завтра, у всей страны глаза будут на мокром месте.
Habrá mayor cobertura periodística - si doy un discurso distinto cada vez.
Освещение в прессе будет лучше, если каждый раз будет новая речь.
¿ Habrá tiempo de subir esto al teleprompter?
Нам хватит времени отправить это на телесуфлер?
Una vez que terminemos con la prensa, habrá terminado.
Когда закончим пресс-конференцию, ваше дело будет сделано.
Habrá un mensaje de reconocimiento de voz.
Вас попросят пройти тест на соответствие голоса.
Habrá que reescribirlo.
Нужно переделать его для губернатора.
Habrá soldados que van a morir.
Солдаты погибнут.
Habrá dolor.
Будет боль.
Habrá sufrimiento.
Будут страдания.
En esta guerra, no habrá derrota.
Мы не проиграем в этой войне.
No sé los detalles, pero si eso es lo que lo mató, habrá consecuencias.
Подробностей я не знаю, но, если убили его из-за этого, то будут и последствия.
Recordad por qué estáis aquí, porque aunque existe la horrible realidad de que habrá otro tiroteo en masa, pronto todos vosotros seréis capaces de hacer algo al respecto.
Помните, почему вы здесь, потому что, хоть и существует ужасная вероятность того, что будет еще один массовый расстрел, скоро все вы сможете как-то на это повлиять.
Estará muy bien vigilado, habrá una escolta armada, estará esposado todo el tiempo.
Его будет сопровождать вооруженная охрана, и он все время будет в наручниках.
Han hecho un estudio completo de los riesgos y habrá un dispositivo montado en el lugar.
Они оценили всю степень риска, все будет строго по правилам.
Habrá un funeral, uno de verdad, en la catedral.
Будет поминальная служба, хорошая служба, в Минстере.
- No te habrá seguido, ¿ verdad?
- Она не последовала за тобой?
Se le habrá olvidado.
Должно быть, он забыл.
Hay todo tipo de cosas en su habitacion. Lo más probable es que habrá cosas que está escondido, así, creo.
У него в спальне чего только нет и весьма вероятно, что он ещё что-то спрятал.
Él puede tener las cosas hechas, Sé que está hecho cosas. Sí, inevitablemente habrá puesto su propio punto de vista sobre todo y lo hizo no parece tan malo ya que podría haber sido realmente.
Возможно, он много чего натворил, я знаю, что натворил, и да, он неизбежно будет во всё привносить свою точку зрения и выставлять всё в лучшем свете, чем это могло быть на самом деле.
Mañana se habrá terminado.
Я уже завтра буду в порядке.
Habrá un ajuste de cuentas, marca'ee!
Вы поплатитесь, ручаюсь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]