Translate.vc / испанский → русский / Heroes
Heroes перевод на русский
2,127 параллельный перевод
En City of Heroes, somos los héroes, en Grand Theft Auto, le pagamos oportunamente a las prostitutas, y nunca les pegamos con un bate.
а в GTA мы своевременно платим проституткам и никогда не бьем их битой.
Soy mas conocido por peliculas de acción. Peliculas en donde hago intensos y aproblemados heroes... con sed de venganza.
Я больше знаком с боевиками в которых играю напряжённых беспокойных героев которые жаждут опасности.
Estuve en una pelicula llamada Los Vengadores. Es una gran pelicula de super heroes.
Я снимался в фильме под названием "Мстители" это, кто не знает, крупнобюджетный супергеройский фильм.
Villanos y héroes.
герои и злодеи.
Ha estado muy dispuesto en las tomas de héroes. Has visto a Ray y a Plan.
Он очень напряженный на кадрах с героями - ты видел Рэя, ты видел Плана.
Cariño, los Iron Pigs son héroes.
Милая, эти кабаны просто герои.
Esos hombres fueron héroes.
Эти парни были героями.
Les daremos un funeral de héroes.
Устроим им похороны с почетом.
Pero los motivos de los héroes y de los villanos, no.
Мотивы поступков героев и злодеев - нет.
¿ Héroes?
Героями?
La directora Gabrielle Cosgrove es una de mis héroes.
Директор Габриэль Косгров - одна из моих кумиров.
Bueno, es usted muy conocido por odiar a los matones. Del mismo modo que los héroes en los cómics vienen de una infancia traumática.
Что ж вы должны ненавидеть задир как герой комиксов, переживший детскую травму.
Vamos a esa cena benéfica para los héroes de la ciudad esta noche.
Мы едем на благотворительный вечер в пользу героев-спасателей.
Lo conocí anoche en la fiesta de los héroes de la ciudad, y yo...
Мы встречались с ним вчера на вечере героев города, и... В зоопарке?
Ahora somos básicamente héroes cívicos.
Мы сейчас просто герои общества.
La mayor parte de sus héroes son negros. No, no podría haber sido uno de los habitués, imposible.
Нет, это не мог быть кто-то из здешних, точно говорю.
Hemos venido a conocer a mis héroes en un "día de orientación profesional".
Привёл их встретиться с моими героями... маленький импровизированный "День карьеры".
Nuestros intrépidos héroes han llegado.
А вот и наши отважные герои.
La mayoría de los héroes de mi niñez obtuvieron sus poderes así.
Большинство героев моего детства получили свою силу именно этим путём.
Bien, yo no se nada de estas películas de súper héroes.
Ладно, я не знаю ничего об этих супергеройских фильмах.
Está bien, tu conocimiento sobre estas películas de súper héroes como que me están excitando.
Ого, твои познания о всех этих фильмах о супергероях прямо завели меня.
Sois héroes.
Вы герои.
Desearía haber estado en vuestra época, cuando había héroes de verdad.
Хотел бы я жить во ваши времена, когда были настоящие герои.
Es hora de que esta ciudad deje de adorar a los atletas del control como si fueran héroes.
Пора прекратить говорить об участниках про-бендинга как о героях.
Así que Bella y 11 héroes como ella son cuidados por nuestros generosos voluntarios, porque francamente, nadie más lo hará.
И о Бэлле с 11 героями как она заботятся наши щедрые волонтёры, потому что больше некому.
En tu caso, a tu madre, a los súper héroes, etc.
В твоем случае - к твоей маме, к супергероям и так далее.
Hemos venido aquí para atrapar al tipo malo Z. Somos héroes de la justicia!
что остановят его.
Los piratas no son héroes.
Но Король Пиратов вовсе не герой!
Todos los miembros de la Juventud Pancasila son héroes.
Все члены "Молодёжи Панча Сила" — герои.
Quiero agradecerles a mis verdaderos héroes los otros internos de Briarcliff cuyas historias rompieron mi corazón y me inspiraron a sobrevivir.
Я хочу поблагодарить моих настоящих героев : других заключённых Брайарклиффа, чьи истории тронули мне сердце, и заставили меня выжить.
Y tenemos que reconocer a nuestros héroes, aunque sólo sea sea entre nosotros.
И нам нужно знать своих героев, даже если это и останется в этих стенах.
Pero dar un trato preferente basado en el color de la piel va contra todo lo que nuestro país representa, y también contra los principios de sus grandes héroes, incluido Martin Luther King.
Но давать льготные условия, основываясь на расе или цвете кожи, это противоречит всему, за что выступает наша страна, а также принципам её величайших героев, включая Мартина Лютера Кинга.
¿ Sabe lo que dicen de que uno no debe conocer a sus héroes?
Знаете, говорят : никогда не встречай своих героев.
Y es importante que saquemos a nuestros héroes de las sombras.
И это важно, что мы можем открыто говорить о наших героях.
* Esperando que los héroes existan de verdad *
* Мне хочется верить в то, что герои существуют в жизни *
Te da la libertad para ser la persona que secretamente aspiras a ser, y si me preguntas, el mundo podría utilizar algunos héroes más.
Это даёт тебе свободу быть тем, кем ты втайне мечтаешь быть. и мне кажется, этому миру не хватает героев.
* Podemos ser héroes *
* Мы можем стать героями *
* Entonces podemos ser héroes *
* Мы можем стать героями *
Murieron como héroes.
Они погибли героями.
Hoy en las noticias, los famosos héroes ecológicos "Los Planetarios" atacaron el Capitolio estadounidense hoy.
Сегодня, в новостях, известные эко-герои, команда спасателей, атаковали капитолий США.
Tal vez nos venzan pero otros héroes se levantarán.
Вы можете разбить нас, но найдутся другие герои.
- Se me ocurrió la idea, viendo "El Gran Escape" en TCM. Como ese heterogéneo grupo de héroes, trabajó junto para ser mejor que la suma de sus partes.
- я понял однажды ночью, во время просмотра "Большого побега", как эта разношерстная толпа героев вместе оказалась лучше, чем сумма составляющих ее частей.
Esos eran Don Cheadle y jazz, vuestros héroes.
Это были Дон Чидл и Джазз, ваши герои.
- ¿ Sí? ¿ Tenemos dos héroes?
- Возомнили себя героями?
Tener la oportunidad de sostener esa medalla en mis manos, el mayor honor que nuestra nación concede a nuestros héroes, fué suficiente pago.
Шанс подержать такую медаль в руках - высшую награду, которой может быть награжден герой - достаточная плата.
A la gente no le gusta que sus héroes salgan con Kriptonita.
Люди не любят, когда их герои встречаются с криптонитом.
Ya me cansé de leer de héroes.
Я устал читать о героях.
Lindsay Dwyer dará su libertad en servicio a su país, y eso les hace héroes americanos.
Линдси Дуайер отдаст свою свободу, служа своей стране, и это делает их героями Америки.
Solo vamos a cenar con los héroes de América... ¡ con dos de ellos!
Мы обедаем с американскими героями... сразу с двумя!
Los griegos que murieron en la Batalla de Maratón fueron recordados como héroes.
Обо всех греках, погибших при Марафоне, помнят как о героях.
Alejandro aparece en las historias como uno de los héroes de la Guerra de Troya, según Homero.
Александр воспитывался на баснях Гомера о героях Троянской войны.