Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Importe

Importe перевод на русский

2,473 параллельный перевод
Dios mío ¿ qué tal que sea gay hacia Tolkien? Enserio, no es que importe en treinta segundos.
а если от Толкиена я становлюсь геем? Чувак. Серьёзно мне не жалко тридцати секунд...
Espero que a vosotros dos no os importe.
Я надеюсь, вы оба не возражаете.
Como a nadie que a ti te importe una mierda.
Не ваше собачье дело, какие.
Espero que no les importe, pero he traído un estraviado.
Я надеюсь, ребята, вы не против, что мы не одни, с незнакомцем
Si no le hubieras disparado, él te habría matado a ti... o a alguien que te importe.
либо кто-то из моих близких был бы мертв ". Вроде того.
No es que importe.
Не то чтобы это важно.
Espero que no te importe.
Надеюсь, все впорядке.
Espero que no te importe que me deje caer por tu sesión.
Я надеюсь ты не возражаешь, что я прервала твою запись.
La broma es para ti, no tengo nadie que me importe.
Что ж, вам же хуже. Мне некого любить.
¿ No puedes entender que... quizá quiera hacer algo que importe?
Ты не можешь понять, что я... что я... Что, может быть, я хочу сделать что-то важное?
No necesito que entre aquí y me acuse de ser un incompetente y de que no me importe.
Мне не нужно, чтобы он приходил сюда и обвинял меня в некомпетентности и черствости.
Nada que importe.
Ничего особенного.
Espero que no te importe que haya pedido otra botella de vino.
Надеюсь, ты не возражаешь, я взяла на себя смелость откупорить другую бутылку вина.
Y no es que me importe, pero ¿ habéis probado a llamarle?
Вот что мне в бошку ударило!
Espero que no te importe si te pregunto.
Надеюсь, ты не против, если я спрошу.
Si no, coge a una cualquiera a la que no le importe si te la tiras en la mesa de la cocina.
Иначе, получится херня не против, если ты загнешь ее на кухонном столе.
No digo que me importe.
Я не говорю, что я против.
Te aseguro, querida, que no hay ni una sola cosa en este mundo que me importe lo suficiente como para perder ni siquiera 30 segundos más de mi tiempo.
Уверяю тебя, дорогуша, на свете нет ничего, что заставило бы меня потратить на тебя даже 30 секунд моего свободного времени.
No es algo que te importe.
Тебе не о чем беспокоиться.
Espero que no te importe.
Надеюсь, ты не против.
Espero que no te importe.
Я надеюсь, ты не возражаешь.
Tienes que ser fuerte para que no importe lo que ellos piensen.
Ты должен быть твердым,. и не имеет никакого значения, что они думают...
Cuéntaselo a alguien que le importe, Kai. ¿ A ti te importa, Owen?
Рассказывай это тому, кому это интересно, Кай. Тебе интересно, Оуэн?
Nunca te importe.
Неважно.
¡ Mi plan es que me importe!
Мой план состоит в том, чтобы не наплевать!
¿ No crees que le importe?
Вы не думаете, что она будет возражать?
No creo que me importe.
Я не думаю, что она будет возражать.
Sí, no creo que le importe.
Да, дай. Не думаю, что она будет против.
O puede que no le importe. Intente involucrarme a mí o a mi familia en esto... y descubrirá lo mucho que me importa.
- Попытаетесь впутать в это дело меня или кого-нибудь из моей семьи тогда вы узнаете, насколько сильно мне наплевать.
O quizá no importe eso.
Или это тоже неважно.
Bueno, ya sabes, no es que importe... pero ¿ de qué forma exactamente?
Ну, знаешь, не так уж это и важно... Но каким именно образом?
Hay cinco meses de temporada de huracanes, tres meses de invierno, en los que hay demasiados turistas y es caro, y el verano, que es demasiado caluroso hacerle eso a alguien que realmente te importe.
5 месяцев сезон ураганов, 3 месяца зимы, когда слишком много народу и дорого, и лето, когда слишком жарко, чтобы мучить любимых людей.
Bueno, Fusco, no creo que le importe una mierda a nadie.
Я не думаю, что ты кому-то нужен, Фуско.
Fallo a favor del demandante por un importe de doscientos cuarenta y tres dólares.
Я выношу решение в пользу истца в размере 243 долларов.
No creo que a la Central ni siquiera le importe.
Я не думаю, что Центру есть до этого дело.
No creo que a la Central siquiera le importe.
Я не думаю, что Центру есть до этого дело.
Bien, descubriría cuánto es y luego extendería un cheque por ese importe del Banco de Inglaterra.
Я бы выяснил, насколько он велик, и выписал бы чек на эту сумму из Банка Англии.
Espero que no les importe que me siente.
Надеюсь, ты не против, если я присяду.
Espero que no le importe pero ¿ puedo darle un consejo?
Надеюсь, вы не будете возражать, если я дам вам небольшой совет?
Espero que no te importe.
Надеюсь ты не против.
No creo que lo del nombre importe mucho.
То есть, мне кажется, что имя - это не так уж важно.
Espero que no le importe.
Надеюсь, вы не против.
Espero que no te importe que haya vuelto.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я опять приехал.
Para una transferencia de un importe tan grande necesito autorización.
Для перевода такого размера мне нужно получить разрешение.
Bueno... es encantador que no le importe eso inquietante que haces.
Что ж... Очень мило, что этот пугающий факт её не волнует.
Espero que no le importe si le pregunto pero, ¿ va todo bien?
Надеюсь Вы не возражаете, что я спрашиваю, но всё в порядке?
Espero que no te importe mi pronunciación.
Надеюсь, Вы простите меня за произношение! .
Espero que no te importe.
Надеюсь, вы не возражаете, что я немного покувыркаюсь с вашей мамой, ладно?
Oh! Nada que nos importe.
Не наше дело.
Igual que yo, aunque no te importe una mierda. - Lana, no te cargues el momento... - ¿ Qué momento?
что ты... что это?
Pero dudo que a alguno de nosotros le importe un carajo.
Знаешь, Сомчай, можешь расслабиться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]