Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Libró

Libró перевод на русский

157 параллельный перевод
La chica se libró en el último momento.
Ты спас доброе имя моей дочери.
George, por causa de su oído, libró la batalla de Bedford Falls.
Его не призвали из-за больного уха. Джордж участвовал в битве за Бэтфорд Фоллз.
Derrotados en la batalla que se libró en Ichi-no-tani.
В Итинотани на поле боя... / i
La batalla de Donatu V se libró cerca de aquí hace 23 años... sin resolución.
Битва при Донату-5 состоялась неподалеку отсюда 23 солнечных года тому назад. Результат неоднозначный.
De buena se libró.
Однажды за ним пришли около полудня...
Con un movimiento de tobillo, se libró de ella, y la miraba, en el suelo, como a un objeto desconocido.
Одним движением ноги она избавилась от юбки,.. ... которая теперь лежала на полу комнаты как посторонний предмет.
Mira con qué brillantez se libró de Claude y Eustace. Sí, bueno.
Боюсь, что у меня для тебя плохие новости, Дживс.
Se libró por poco de Ia muerte. Por los pelos.
Он чудом избежал смерти.
Fue mi magia, cuando llegué y te oí, lo que abrió aquel pino y te libró.
Но я, прибыв сюда, своим искусством Сосну разверз и выпустил тебя.
Mira con qué brillantez se libró de Claude y Eustace. Sí, bueno.
Он освободил меня от этих невозможных Клода и Юстаса.
¿ Me permite preguntarle cuándo se libró de tal tarea?
Могу ли я спросить, сэр, когда вы покончили с таким назначением?
Libró una batalla desesperada con el klingon y se vio obligado a matarlo en defensa propia.
Мой брат сражался в отчаянной рукопашной схватке с клингоном, и ему пришлось убить в целях самозащиты.
Libró una valiente y valerosa batalla hasta el final.
Он сражался храбро и отважно до самого конца.
- A mí no me libró.
- Meня oн нe cпac.
" El 22 de agosto de 1485, se libró una batalla por la corona de Inglaterra.
22 августа 1485 года состоялась битва за английский престол.
No le examiné y se libró del suspenso.
Следовательно, он его не провалил. И поэтому я с ним спала.
- Le dispararon y se libró.
- Моего сына подстрелили, и он выжил. Что нам теперь делать
El Movimiento 22 de Mayo se llama así por el cumpleaños del terrorista Theodore Kaczynski, conocido como el Unabomber que, durante tres décadas a fines del siglo XX libró una violenta campaña contra el estado tecnocrático.
Движение 22-е мая взяло название по дню рождения террориста Теодора Казински, известного как Унабомбер, который три десятилетия в конце 20-го века зарабатывал на жестокости... Логан.
Incluso ahora, te debates entre tu deseo de matarme y tu preocupación por mi anfitriona ella fue quién me libró de mi largo sueño.
Даже сейчас ты колеблешься между желанием убить меня и своей заботой о носителе,... которая освободила меня от долгого сна.
Si, y él salvó Mainframe y se libró de Megabyte...
Да. И он спас Мейнфрейм и избавил нас от Мегабайта...
y con eso El me libró de mi aferramiento a mi método
Он освободил меня от привязанности к методу.
América libró una guerra por la libertad, y acabar con la esclavitud.
Американцы сражались за свободу, потом против рабства.
En su ida, se libró de las cargas del personal y de las oficinas, y luego usó todo ese dinero ahorrando en una serie de adquisiciones agresivas, de los proveedores de pensiones de los más pequeños.
В Вы идете, мешок нагрузок персонала, избавиться от нагрузки на офисы, а затем использовать все, что Вы экономите деньги на серию агрессивных поглощений небольших пенсий провайдеров!
- Pero se libró.
- Но потом отпустили.
No se libró. Dio un soplo.
В обмен на информацию.
Su atacante se libró con una pena de servicio a la comunidad.
Напавший на него человек отделался общественно полезными работами.
Se libró de una acusación de intento de violación.
Ему удалось отвертеться от обвинений в попытке изнасилования.
Se libró de mí más bien.
Выяснить подноготную.
Lo que me inyectaste a la Pulp Fiction en el pecho no sólo me reanimó sino que también me libró de cualquier Levitas que me quedara y eso es bueno.
Что бы ты не воткнул мне в грудь, это не только завело мое сердце но и вывело из организма любое упоминание о "Легкомыслии", так что все хорошо.
Incluso cuando se libró de las cosas de las maletas, no lo sabía.
я не знал.
- Este año se libró del pulgón.
Да, в этом году на нем хоть тли нет.
¿ Cuándo se libró del perro?
Когда она избавилась от собаки?
Se hizo el Houdini y se libró de las esposas.
Но он выскользнул из наручников, прямо как Гудини.
La razón nos libró de la superstición y nos dio siglos de progreso
Разум освободил нас от суеверий и дал нам века прогресса.
Se libró, en el último capítulo.
Он сбежал в последней серии.
Quien se libró de su esposa para poder tomar la de su hermano.
... который избавился от своей жены, чтобы взять жену своего брата.
El se libró de usted.
Он продал вас.
Su hija se libró de usted.
Ваша дочь продала вас.
La misma anciana identifica al tipo equivocado en un reconocimiento. El idiota descalzo se libró.
Эта старушка ошибается при опознании, и Чанг выходит на свободу.
Este libró se terminó.
Книга кончается.
Me libró del miedo.
Она освободила меня от страха.
Mi libró encabeza la lista de ventas del "Times".
Моя книга только что попала в список бестселлеров "Таймс"
Un completo, y se libró de todos los cargos.
Фулл-хаус, и он вышел по всем пунктам обвинения.
Sí, me costó bastante, pero me libró de una pelea muy grande.
Да, оно обошлось мне в кругленькую сумму, но... зато избавило меня от чудовищного скандала, да?
¿ Por qué no se libró de mí? Una vez se lo eché en cara.
хотя я был зол и начал задавать вопросы.
... mañana celebraremos nuestro Santo patrono, el amado San Patricio, quien libró a Irlanda de serpientes.
Завтра мы будем чествовать нашего любимого святого покровителя Патрика, изгнавшего змей из Ирландии.
Usted libró grandes batallas.
Вы отправились на великие сражения.
Nuestra familia es la más rica de Rumania. Después se libró de él de un modo muy conveniente.
Потом избавились и от него весьма ловким образом.
Locke lleva reunido con los abogados de Justicia... desde ayer. Peor aún, Sparazza se libró.
И при этом Спарацца умудрился уйти.
Él se libró fácilmente.
Он легко отделался.
El suertudo bastardo se libró por una serie de tecnicismos.
Везучий ублюдок,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]