Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Lidia

Lidia перевод на русский

170 параллельный перевод
Rivera lidia con gran belleza.
- РивЕра работает великолепно!
Bueno, tú eres el responsable de la lidia, jura que nos pagarás.
Ладно, ты будешь отвечать за последствия. Поклянись, что заплатишь.
Para vino el de Lidia.
Хочешь хорошего вина - приезжай в Лидию.
No, Lidia.
Нет, в Лидии!
Lidia, ¿ por qué no te sientas?
Лидия, почему ты не садишься?
Lidia, te veo muy guapa.
Лидия, ты очень хорошо выглядишь.
Adiós, Lidia.
- Пока, Лидия.
Recuerdos a Lidia.
- Передавай привет Лидии!
Lidia.
Лидия.
Hola, Lucia. ¿ Por casualidad, Lidia...?
Слушай, Лидия случайно...
Que se pase Lidia.
- Скажи Лидии, чтобы она забежала.
Lidia.
Лидия!
- ¿ A Lidia?
- Бедная Лидия.
Lidia, dejemos este discurso.
Лидия, закончим этот разговор.
Por un momento, he entendido cuánto te amaba, Lidia..... y ha sido una sensación tan intensa..... que se me han llenado los ojos de lágrimas.
На мгновение я понял, как я тебя любил, Лидия. И это было настолько сильное ощущение, что у меня глаза наполнились слезами.
¡ Lidia!
Лидия!
¿ Lidia?
Лидия?
De todas formas, ya terminó, ¿ no es así? ¿ Estás bien, Lidia?
Как бы там ни было, теперь всё в норме, нет?
Piensa en la niña. Piensa en Lidia.
Подумай о малышке Подумай о Лидии
Y en Lidia, pobre chica, ¿ no piensas en ella?
И о Лидии, бедняжке. Ты совсем о ней не думаешь!
Con Lidia, la peluquera con la que vivo, me gusta como la primera vez.
Я живу с парикмахершей Лидией, с ней каждый раз, как первый.
- Lidia... Ahora, qué.
— Лидиа, веди себя хорошо.
Marshall McLuhan lidia con eso en términos de intensidad elevada.
Маршал Маклуан долго и интенсивно занимался этим.
Señoras : tenemos entre nosotras... a alguien que lidia a diario con el crimen.
В нашей среде, сейчас, дамы, есть некто, кто имеет дело с убийством.
Pero Lidia ha sido muy buena con nosotros.
Но Лидия была добра к нам обоим.
Están empaquetados exactamente del mismo modo que los polvos de Paterson Que encontré en el baño de Lidia.
Упаковано так же, как порошок Петерсона, который я стащила из ванной Лидии.
Qué vergüenza llevar una vida de crimen para encontrar tu fuerza, Lidia.
Очень жаль, что силу ты обрела лишь ценой преступной жизни, Лидия.
¿ Ahora, qué te hizo pensar que Lidia Andrews era el asesino?
Что навело тебя на мысль, что Лидия Эндрюс - убийца?
Lidia con todo el mundo.
Приходится иметь дело с разными людьми
Giges mató al rey, la desposó y gobernó Lidia durante 28 años.
Гигес убил царя, женился на царице и правил Лидией двадцать восемь лет.
Se llama : "Lidia con tu propia mierda".
Называется - "сделка с твоим несносным поведением".
Lidia con ello cumpliendo una profecía.
- Его способ с этим справиться, это - исполнение пророчества.
- Está cortado, Gil. Lidia con eso.
- ≈ Є нет, √ ил. ѕросто забудь.
No lidia con un grupo de infelices que roban televisores para subsistir
Вы имеете дело не с обдобланными хулиганами-воришками.
Dijeron que la persona que lidia con ella me volvería a llamar, pero no fue así.
Они сказали, что человек, общаясь с ним звал меня обратно, но они не.
¿ Cómo lidia con el fracaso? Mal.
- Как вы переживаете неудачи?
Empiece a registrar acontecimientos que le provocan ira... y cómo lidia con ellos en el momento.
Я хочу, чтобы вы описывали в нем события, вызывающие вашу ярость, и то,.. ... как вы решаете возникающие при этом проблемы.
Se mete en el alma de cualquiera que lidia con él.
Он влезет в душу каждого, кто подхватит его.
¡ Lidia con eso!
Смирись!
Lidia con él.
Тебе и решать ее.
Lidia con eso, amigo.
Терпи, милый.
¿ A saber cuánto tiempo hace que no lidia con estas llamadas?
Боже, ты уже, наверное, лет сто не слышал таких разговоров.
Quiero decir que cuando tú pasas a tratar a otro paciente, soy yo la que se queda con ellos, la que lidia con la familia.
Пока ты переходишь к следующему больному, я сижу в окопах, отбиваясь от родственников.
Ahora lidia con eso.
Теперь разберись с этим.
Cuando mi padre lidia con los indecisos de la dirección, a veces, las malas noticias son tan eficaces como buenas para agitar las cosas.
Знаешь, всякий раз, когда мой отец имеет дело с упрямым членом правления, то иногда плохие новости столь же эффективны ка хорошие, чтобы встряхнуться.
En primer lugar, ésta es Lidia Kamarova.
Первая, Лидия Комарова.
Lidia.
- Лидия.
¿ Y tú, Lidia?
А ты, Лидия?
Lidia tú con él.
Ты уж разберись с ним, пап.
Lidia con ello.
Разберись с собой.
Lidia con eso, Coop.
Терпи, Куп.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]