Translate.vc / испанский → русский / Macedonia
Macedonia перевод на русский
116 параллельный перевод
Hígado frito y macedonia de frutas.
Жареная печень и фруктовый салат.
- Mena, Tarciso. De Macedonia.
Тарчизио Менне из Манфредонии... — Что это?
- Mena Tarciso, de Macedonia.
— Тарчизио Менне из Манфредонии.
Macedonia?
Македония?
Comeremos macedonia de frutas, queso con nueces y voy a bailar.
Мы будем есть салат из ананасов, сыр с грецкими орехами. И я буду танцевать.
- Macedonia no es segura.
В Македонии небезопасно.
Déjalo todo, vayamos a Macedonia.
Бросай всё. Поехали в Македонию.
Ámsterdam-Skopje Macedonia, mañana por la mañana.
- Скопле, Македония, завтра утром.
Llamo desde Macedonia. Gracias.
- Из Македонии.
No. Alejando el Grande de Macedonia.
- Нет, Александра Македонского!
¡ Alexandre de Macedonia!
Александр Македонский!
Macedonia Extra.
Македония Экстра.
Da igual de dónde : iraquíes, egipcios, muchos de Bulgaria, Rumania, Macedonia, Albania... 1 20 hombres, 4 días en una habitación.
Им все одно : иракцы, египтяне, болгары, румыны, македонцы, албанцы. 120 человек 4 дня в одной комнатушке.
Según sabemos, nuestro hombre podría ser de Macedonia...
Наши связи определили, что наш парень...
Felipe de Macedonia crió a su hijo entre leones para infundir osadía en él.
Знаешь, Филипп из Македонии вырастил сына среди львов, чтобы привить ему бесстрашие.
Es un estudiante de Macedonia.
Молодой живописец из Македонии.
Sí, sabía que tendría que haber pedido la macedonia de frutas.
Я знал, что надо было заказать фруктовый пирог.
Pero no había hombre En Macedonia Que mirara a padre e hijo, Lado a lado,
И вправду не было в Македонии человека, который не смотрел бы на отца и сына и не удивлялся.
Fogoso y digno de... Filipo de Macedonia.
Резвый и достойный Филиппа из Македонии!
Anuncia ya tu matrimonio con una macedonia.
Объяви о своей женитьбе на македонке. Прямо сейчас!
Brindo por nuestros amigos griegos, y por nuestra nueva unión, Macedonia y Grecia, iguales en su grandeza.
Я пью за наших греческих друзей и за новый союз Македонии и Греции, равных в своем величии.
Y, por último, brindo por el matrimonio del rey con mi sobrina, Eurídice, una reina macedonia de la que podemos sentirnos orgullosos.
И, наконец, я пью за союз царя с моей племянницей Евридикой, македонской царицей, которой мы все можем гордиться!
Su padre, el Rey Filipo, fue asesinado y Alejandro, a los 20 años, se convirtió en el nuevo soberano de Macedonia.
Его отец, царь Филипп, был убит, и 20-летний Александр стал новым правителем Македонии.
Si eso te ocurriera a ti, si tú cayeras, Hefestión, aunque Macedonia perdiera a su rey,
Если тебе суждено пасть, Гефестион, и даже если Македонии суждено потерять царя,
Y Macedonia pronto se corrompería, Casandro.
В таком случае, очень скоро вся Македония будет развращена, Кассандр.
Eso nos acercará y nos unirá, lo cual no significa que no despose algún día a una macedonia.
Этот факт больше, чем что-либо сблизит нас, объединит. Хотя все это вовсе не исключает, что однажды я возьму в жены и македонку.
Insultas a Macedonia.
Ты оскорбишь Македонию!
Siete años lejos del hogar, y ahora vagamos de una región a otra, persiguiendo nómadas y bandidos, mientras Macedonia acusa su falta de hombres.
И мы своего добились! Семь лет мы находимся вдали от дома, носимся из одного отдаленного края в другой, преследуя кочевников и бандитов в то время, как в Македонии не хватает людей!
- ¿ En qué beneficia a Macedonia?
А какой от этого прок Македонии?
Consultaba a sus pares en consejo, entre iguales, según la costumbre macedonia.
Он советовался со своими генералами, которых считал равными себе, как это принято в Македонии!
Diez años después de que su madre insistiera en que desposara a una macedonia...
И вот, через 10 лет после того дня, когда мать призвала его взять в жены македонку,
Regresa a Babilonia y refuerza tu centro, o vuelve a casa a Macedonia a reorganizar, pero no persigas tu sueño más hacia el Este.
Вернись в Вавилон и укрепи сердце своего царства. Или вернись домой в Македонию и реорганизуй свои силы. Перестань гнаться за своей мечтой, уходя все дальше на восток.
Sí, lo recuerdo. Que cuando alcanzáramos estas alturas, nos volveríamos y veríamos Macedonia hacia Poniente, y el Océano Exterior hacia Levante.
Он говорил, что, поднявшись наверх, можно оглянуться и увидеть на западе Македонию, а на востоке - далекий океан.
Filipo, Rey de Macedonia y soberano de los griegos.
Филипп, царь Македонии и предводитель греков.
He esperado toda mi vida ver a los griegos arrastrarse con respeto por Macedonia.
Всю свою жизнь я ждал дня, когда греки падут ниц, проявляя свое почтение к Македонии.
- ¿ Quién ha dicho eso? - ¡ No volveremos a Macedonia!
Мы никогда не сможем вернуться в Македонию!
Hombres de Macedonia, volvemos a casa.
Народ Македонии, мы идем домой!
Podría haberse quedado en casa, en Macedonia, casarse y tener una familia.
Он мог бы остаться в Македонии, жениться, растить детей.
¿ Un poco de macedonia?
У меня есть фруктовый салат.
- ¿ Macedonia?
- Македонию?
De Macedonia a Libo.
Македония обещана Либию.
Macedonia y Bythnia aún no son nuestras para otorgar.
Македония и Вифиния пока еще не в наших руках, а мы их уже делим.
Necesito que alguien reemplace en Macedonia a ese idiota de Valerio.
А? Нужно кому-нибудь отдать Македонию вместо этого идиота, Валерия.
¿ Yo, gobernar Macedonia?
Мне - Македонию?
¿ Por qué, por las tres Furias, querrías que yo gobernara Macedonia?
Но почему, во имя всех фурий, ты поручаешь мне эту провинцию?
¿ En Macedonia?
В Македонии?
¿ Tanto que me sacarías de Roma para gobernar Macedonia?
- Настолько, что ты готов выслать меня из Рима и сделать наместником в Македонии? !
Fue muy tarde. ¿ Y si lo enviaban de nuevo a Macedonia?
Испугался, что его найдут и вышлют в Македонию.
Me traje dos sacos desde Macedonia.
Я привезла две сумки из Македонии.
- ¿ Quién quiere un poco de macedonia?
Кому фруктового салата?
MACEDONIA - 8 AÑOS ANTES
Македония. 8 годами ранее