Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Mirás

Mirás перевод на русский

3,440 параллельный перевод
Si miras allí verás su final, donde... ya no hay.
Если ты посмотришь сюда, то увидишь что это его конец, это здесь...
Ahora bien, esta configuración es tan complicada y tan eficiente, que pareciera como si esos huesos pudieran haber sido hechos para este propósito, pero, de hecho, puedes ver su origen cuando miras hacia atrás en nuestra historia evolutiva.
Всё устроено настолько замысловато и в то же время рационально что так и хочется думать, будто косточки оказались здесь специально для этого. Однако, взглянув на эволюционную историю, можно с легкостью проследить их происхождение.
Por eso es que miras al otro lado, cuando los policías son corruptos.
Наверное, ты не слушал, когда нам зачитывали права полицейских.
Burt, apágalo. Maw Maw, ¿ por qué no vas al patio y miras a ver si puedes traernos alguna ardilla para cenar?
Бабуль, а почему бы тебе не сходить на задний двор и не набрать букашек к соусу на обед.
No me hablas, no me miras.
Потому что ты не разговариваешь со мной, не смотришь на меня.
¿ Qué coño miras, eh?
Хули выставились, а?
¿ Qué ves cuando me miras?
Что ты видишь, когда ты смотришь на меня?
Cuando miras la información, obtienes una imagen muy clara de qué le está pasando al sujeto físicamente.
Когда вы посмотрите на данные, вы получите очень четкую картину что происходит с субъектом физически.
Miras a alguien mal el día equivocado y...
Ты неподобающе посмотришь на кого-нибудь, в неподобающий день, и..
Lo ves en cada lugar que miras.
Ты видишь его везде.
Veamos lo que pasa si miras el historial de conducción.
Посмотрим на маршрутную историю.
No veo por qué un gran lobo malo como tú no pueda encontrar a una hembrita en la manada que afirma liderar, pero estoy segura por cómo me miras que no escucharás ninguna queja mía.
Это тебе поможет.
No. Porque si miras tus mensajes, entonces decidirás que tienes que volver a trabajar, y eso significa que te marcharás, y que no tendré la oportunidad de hacer esto.
Потому что если ты проверишь свои сообщения, то решишь, что должна возвращаться на работу, а это значит, ты уйдешь, и у меня не будет ни единого шанса сделать это.
Pero, cuando miras... Deber ser... Sexy.
Но, когда ты их осматриваешь... это должно быть... сексуально.
¿ Por qué me miras así?
Почему вы так на меня смотрите?
Miras las cosas tan de cerca que empiezas a ver cosas que no están allí.
Ты смотришь на что-то так пристально, что начинаешь видеть вещи, которых там нет.
Miras a la gente y ves enigmas.
Смотришь на людей и видишь головоломки.
¿ Qué pasa, por qué me miras así?
Что случилось, почему ты смотришь на меня так? Я вспоминал о моей первой ночи здесь.
¿ Por qué no miras por aquí?
Почему бы тебе самому здесь на покопаться?
- ¿ Por qué me miras de ese modo?
- Чего ты на меня смотришь? - Я получаю 2300 в месяц.
- ¿ Por qué me miras de ese modo?
- Чего ты уставился?
Pero solo para que quede claro... si miras fijamente a una linda mesera mientras estoy hablando... te apuñalaré en el cuello...
Но, говоря на чистоту, если ты будешь пялиться на хорошенькую официантку в то время, когда я говорю Я воткну вилку в твою шею.
- Veo cómo me miras.
- Я вижу, как ты на меня смотришь.
Y luego, si miras la escena de los postres, puedes ver los platillos y los pasteles, todos en forma de anillo.
Затем, если вы посмотрите на сцену с десертами, вы увидите, что тарелки, пирожные, всё круглой формы.
Pero si miras otra vez, tienes una bicicleta, un espejo desechado y un reloj destrozado.
Взгляните ещё раз, и увидите велосипед, оторванное зеркало и разбитые часы.
Estúpido y corto de miras.
Недальновидная и глупая.
" Lo importante no es lo que miras.
" Важно не то, на что вы смотрите.
Y tal como veo que me miras, seguro que es tuyo.
И, судя по тому, как вы на меня смотрите, я чертовски уверена, что с вашей.
- ¿ Qué demonios miras?
- Что уставился?
Si miras en tu carpeta, en la sección llamada "Molinos menonitas"...
Ну, если мы обратишься в своей папке к разделу под названием "Ветряные мельницы..."
He visto como lo miras.
Я видел - я видел, как ты на него смотрела.
Veo que miras hacia la puerta.
А, я вижу ты смотришь на дверь.
¿ Por qué no miras a ver si Mike el equipo de rodaje también quieren? - Vale.
Спросишь Майка и операторов, может они хотят кофе?
Si lo miras bien, si te abres a él, ese mundo se hace armonioso.
Если ты, по-настоящему, посмотришь на него, если останешься открытым к нему этот мир станет приветливым.
- Hay dos miras y una muesca doble.
Здесь два прицела и две засечки. Вижу.
Y las miras con el blanco, mi señor.
И навести на мишень, милорд.
¿ Por qué no lo miras mientras estás allí?
Почему бы тебе это не выяснить, пока ты ещё там?
Apuesto a que me miras y piensas, he aquí un hombre seguro de sí mismo.
Уверен, что ты смотришь на меня и думаешь, " Вот уверенный в себе человек.
¿ Por qué me miras así?
Почему ты смотришь на меня так?
Y ahora cuando me miras a mi, la ves a ella.
И теперь, когда ты смотришь на меня, ты видишь ее.
Bueno, ya no lo miras de la misma forma.
Ну, ты больше не смотришь на него так, как прежде.
La parte mágica viene cuando miras a través de él.
Магия начинается, когда посмотришь сквозь нее.
Me encanta como me miras cuando estás así.
Обожаю, как ты смотришь на меня, когда ты такой.
¡ ¿ Por qué me miras? !
А чего ты на меня-то смотришь?
Si miras con detalle a Venus, podrás ser capaz de ver pasar la Estación Espacial Internacional.
Если ты внимательно приглядишься к Венере, то сможешь увидеть, как мимо пролетает Международная Космическая Станция.
Cada vez que me miras, ¿ solo ves al hombre malo, no?
Каждый раз, глядя на меня, ты видишь только плохого парня, да?
Cada vez que tiras un tiro libre, miras a tu madre, y está matando tus porcentajes.
Каждый раз, когда ты делаешь штрафной бросок, ты смотришь на маму, и это убивает твою результативность.
Cuando miras a tu madre...
Когда смотришь на маму
Cuando miras para allí, estás viendo la estatua de Miles Musket.
Смотрите! Когда вы лицом сюда, вы смотрите на статую Майлса Мушкета.
Y no puedo estar dudando de mí mismo, mientras me miras por encima del hombro para tu aprobación cada vez que tomo una decisión, ¿ vale?
И я не хочу быть перестраховщиком, спрашивая твоего одобрения, каждый раз, когда я принимаю решение. Ок?
- ¿ Qué miras?
- На что ты пялишься?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]