Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Momento

Momento перевод на русский

89,100 параллельный перевод
Espera un momento.
[3-ий усмехается]
Estamos muy escasos de personal en este momento, y es realmente difícil darles seguimiento.
Нам очень не хватает людей, поэтому можно отследить всех.
No pido nada más que este momento.
Мне достаточно просто знать об этом.
‐ Me ausenté un momento.
— Я на минуту отлучился.
‐ Solo un momento, pero cuando firmó el primer cheque, pero cuando firmó el primer cheque, tuvo esa alegría que solo se consigue cuando se sirve.
— Поначалу... но когда он подписал первый счёт, его озарило то чувство, которое снисходит лишь при истинном Служении.
Sé que tu relación con tu mamá no es la mejor, pero creo que si tú ‐ ‐ ‐ Espera un momento.
Знаю, у вас с мамой непростые отношения, но думаю... — Хватит. Замолчи.
pero creo que si tú ‐ ‐ ‐ Espera un momento. ‐ Negar quién eres, de dónde vienes y todo el bien que el dinero puede hacer para tanta gente.
Ты отвергаешь то, откуда ты и кто ты есть, и ту пользу, какую деньги могут принести многим людям.
‐ Ha sido un momento difícil.
Это несомненно.
No nos gusta hacer predicciones, pero podría ser en cualquier momento.
Мы избегаем прогнозов, но это может произойти в любой момент.
Ese nivel de libertad, pero en todo momento.
Та же степень свободы, ежесекундно.
En el momento que enfermó de cáncer, te lo dijo.
Когда у него нашли рак, всё стало ясно.
Una zona de exclusión aérea está en efecto en este momento alrededor de la estación Ganímedes hasta nuevo aviso.
Активирована бесполетная зона около станции Ганимед до особых указаний.
Este no es momento para que me detenga.
Мне ещё не время останавливаться.
Alex, te besaría en la boca en este momento.
Алекс, сейчас я готов тебя расцеловать.
Siéntate un momento.
Присядь на минуту.
Partiremos en un momento.
Отправляемся через минуту..
Claro, ¿ quieres hablar de esto un momento?
Ты не хочешь это обсудить?
Pero nuestro momento en escena es breve.
Но наше время на политической арене быстротечно.
Mi papá solía obligarme a verlo y lo odiaba en ese momento, pero ahora me parece divertido.
- Мы с папой его смотрели, мне жутко не нравилось. А теперь забавным кажется.
Ya pasó tu hora de dormir y tu papá llegará en cualquier momento.
Тебе давно пора видеть сны, и твой папа вот-вот вернется.
Y me dijo que mamá pasaba por un momento difícil y que... estaba tan triste que quería escapar de todo.
И он сказал мне, что у мамы тяжелый период. И что ей так грустно, что она захотела убежать. От всего.
Ralph, entiendo que estás pasando por un momento difícil y que este juego puede ser lo que sea para ti, ¡ pero me estás asustando!
- Ральф, я понимаю, тебе тяжело и эта игра тебе как-то помогает, но ты меня пугаешь!
En este momento.
Прямо сейчас.
Y pensar que hace un momento estaba echándome agua de un lavabo en mis partes íntimas.
И подумать только, всего несколько минут назад я плескала водой из умывальника на свои гениталии.
Espera un momento.
Не торопись с этим.
En cualquier momento.
В любое время.
Tal vez debas considerar el hecho de que todo tiene un ciclo de vida y que no tiene nada de malo dejar que ciertas cosas cambien o mueran en su momento.
Может, подумать о том, что ничто не вечно и это не худший выход - дать чему-то в жизни измениться или исчезнуть, когда придёт время.
Haré que sepa que conoceremos el paradero de sus hijos en cada momento.
- Он знает, что я каждый день слежу за ними, пока он в тюрьме.
Todo eso pasará rápido, en ese momento acabaré con el sujeto.
- Это всё быстро утихнет, и я его измотаю.
Volveré en un momento.
- Я ненадолго.
¿ Nos permites un momento?
- Ты нас не оставишь?
Y en este momento, la diriges hacia mí lo cual no te conviene en lo absoluto.
Сейчас она направлена на меня, и пользы от этого - ноль.
Están alterados por el momento, ya se calmarán.
- Это ненадолго, они успокоятся.
No desperdicies este momento.
- Только не упускай момент.
No puedo compartir tu entusiasmo en este momento.
- В данный момент я не разделяю твой энтузиазм.
Tú estás en un momento similar con la misma posibilidad ilimitada.
У вас похожие обстоятельства и похожие безграничные возможности.
Así que tal vez el momento indicado se presente más adelante y entonces firmaré citaciones y órdenes judiciales y nos movilizaremos e iremos por él.
Может быть, однажды наступит подходящий момент, я навыписываю повесток и ордеров, мы соберёмся и повяжем его,
Lo sospechoso es el momento.
А вот время выбрано подозрительно.
Se debe a quién soy en este preciso momento.
Вот именно сейчас, в этот отрезок времени я – такой.
Pensé que aceptar entrevistas en este momento sería un error.
Я решил, что сейчас интервью не пойдут на пользу.
Ya no, ni tampoco en aquel momento.
Уже нет. Да и тогда тоже нет.
Mi dinero se encuentra invertido en algunos contratos de bienes y raíces y no es el momento para vender.
Моя кассовая наличность завязана на пару-тройку сделок по недвижимости, а продавать сейчас не время.
- Iré en un momento.
- Приеду. - Хорошо.
Y en este momento te recuerdo esa noche.
И сейчас я напоминаю тебе о той ночи.
Quizás en un momento conociste el bagaje psicológico de todos en la compañía sabías a quién asignar cada tarea para lograr el resultado deseado.
- Было время, когда ты понимал психологию каждого сотрудника и знал, кому и что поручить, чтобы добиться желаемого.
- Oye, siéntate un momento.
- Бруно. Присядь-ка.
Por un momento, fue electrizante.
На секунду. Было просто охренительно.
¿ Mamá? ‐ Por un momento no te reconocí.
Я тебя сначала не узнала.
‐ ¡ No era el momento!
Момент был неподходящий!
Un niñito. ‐ No era el momento correcto.
Момент был неподходящий.
‐ ¿ Del cual pueden salirse en cualquier momento?
Невозможно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]