Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Opiniön

Opiniön перевод на русский

215 параллельный перевод
Pronto conocerás su opiniön sobre el amor y no habrá de qué hablar.
Когда ты выяснишь его взгляд на любовь, вам не о чем будет говорить.
Prefiero darle el beneficio de mi buena opiniön.
Нет, я о нем хорошего мнения. Он его заслуживает.
DEBES DE CAMBIAR DE OPINION PARA CUANDO LA VEAS LA HE INVITADO AQUI ESTA NOCHE.
"Ты изменишь своё мнение, когда познакомишься с ней. Я пригласил ее на сегодняшний вечер"
El Dr. Burrows hablo muy bien, en mi opinion, y la iglesia estaba encantadora.
Доктор Барроуз произнес такую замечательную речь, и церковь была так изыскано украшена.
Por lo que parece, mi opinion no tiene ninguna importancia.
А что я думаю - видимо, не имеет значения.
Nos interesa su opinion sobre ese monstruo.
Мы бы хотели узнать, что вы думаете об этом чудовище.
¿ Mi opinion?
Что я думаю?
Influiría mucho a la opinion pública.
Ваши наблюдения могут повлиять на общественное мнение.
Le advierto que ya tiene una opinion formada sobre los monstruos marinos.
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ.
En mi opinion, no existe ni existio tal monstruo.
По моему твердому убеждению, чудовища нет и никогда не было.
- el Mayor Ridgley cambió de opinion... y no lo enviara de regreso
- Майор Риджли передумал. Вас не отсылают.
no tengo hambre, gracias de todos modos lo dejare, por si cambia de opinion
Я не голоден. Но спасибо. Может, еще передумаете.
veo que cambio de opinion y comio esos rapidamente le conseguire un poco mas de café caliente
О, вы действительно передумали и так быстро все съели. Принесу еще горячего кофе.
tengo algunos sandwiches y una rica ensalada para ti bueno, los dejare aqui por si cambias de opinion
Я принесла тебе сэндвичи и вкусный салат. Мистер Вули! Может еще передумаешь.
Nosotros del Tribune no pretendemos amoldar o influenciar la opinion publica... nuestro objetivo es reflejar la opinion publica.
Мы, сотрудники "Трибюн", не делаем попыток повлиять на общественное мнение. Наша цель - отражать общественное мнение.
Hubo un cambio en la opinion publica, como debe haber percibido.
В общественном мнении произошли изменения, как вы могли заметили.
Por que, esta es mi opinion.
Это всего лишь мое мнение. Так засунь его себе в задницу. - Как хочешь.
Mi opinion es que todo es solido, unificado, completo...
а именно твоим же учением о преодолении мирской суеты, учением об освобождении.
Le gustaria escuchar la opinion de Su Alteza acerca de la situacion internacional.
Он ждёт ваших комментариев о международном положении.
Pero fue justo mudarse aquí sin pedirme mi opinion. ¿ verdad?
А справедливо было везти меня сюда, не спросив хочу ли я этого?
Pero se que lo que quiere de mi no es mi opinion politica.
И знаю, чего хочет от меня императрица. Не моих политических мнений.
Perdoneme excelencia, pero ¿ la emperatriz cambio de opinion acerca de este hombre?
Простите, Ваша Светлость, но разве царица не передумала насчет него?
Mi opinion sobre ese asunto nunca fue secreto.
Мое мнение по этому вопросу не было тайной.
Esperemos que esto los haga cambiar de opinion.
Надеюсь, то, что я задумал вызовет у них интерес.
Por favor, ¿ puede darnos su opinion del asesinato del Sr. Murano?
Пожалуйста скажите, как Вы относитесь к убийству Мурано?
Si fueras, conocerás cosas de mi que podrian cambiar tu opinion.
Если вы пойдете со мной, вы узнаете нечто, что изменит ваше мнение обо мне.
Prometi liberar Narn si ayudabas, pude cambiar de opinion ¡ pero mantuve mi promesa!
Я обещал освободить Нарн, если вы будете сотрудничать. Я легко мог передумать но я сдержал обещание!
Y tu opinion...
Твое мнение...
Es mi opinion.
Это мое мнение.
? Por que cambias de opinion?
Почему ты постоянно меняешь свое мнение?
Cuando precise de su opinion, este seguro de que se la pediré.
Когда мне понадобится ваше мнение, я его спрошу.
Por una valentia extraordinaria... en un ataque de brulotes a Gibraltar. y segun opinion de nada menos que tres capitanes... capitanes que normalmente no se pondrian de acuerdo... ni en el color de una naranja, ha sido... confirmado su ascenso en los despachos.
Как результат исключительной отваги, проявленной при атаке брандера в Гибралтаре, во мнении сошлись три капитана не более, не менее таких капитана, которые и о цвете апельсина не всегда договорятся.
² Quiere mi opinion?
Мнение?
Pero al menos tenemos a alguien dispuesto a dar una opinion.
Но среди нас есть хоть кто-то, у кого есть мнение.
respalde su opinion con un argumento.
Попробуем по-другому. Подкрепите свое мнение аргументом.
Esa es la opinion de algunas personas sobre Kafka... pero están totalmente equivocadas.
Таково мнение некоторых читателей о Кафке... но вы же понимаете, что они глубоко заблуждаются.
Dije que tu opinion es estupida, porque lo es.
Я сказал, что твое мнение идиотское, потому что так оно и есть.
¿ Esa es la opinion general?
Это единодушное мнение?
Simplmente quiero que usted me diga, cual es su opinion, destruir el eje es demasiado arriesgado, el costo es muy alto.
Просто скажите ей, что по вашему мнению, уничтожение магистрали слишком рискованно, цена слишком высока.
era incorrecto mentirle, pienso que hablarle fue alguna salida para cambiar su opinion
Не стоило лгать вам, и думать, что я смогу вас отговорить от ваших планов.
Bien, usted cambio mi opinion en relacion a esto.
Ну, вы изменили мое мнение.
En mi opinion nos enfrentamos con una sensacion fantasma.
Полагаю, мы имеем дело с фантомной сенсацией.
Bueno, si alguna vez cambias de opinion...
Если когда нибудь передумаешь....
Calma. Solo esta expresando su opinion.
Да ладно тебе, он просто выражает свое мнение.
- Estoy expresando mi opinion.
Я просто выражаю свое мнение.
Pero si gusta, puedo referirlo a otro neurologo para tener otra opinion.
Если вы хотите подстраховаться, я могу направить Смолвуда к другому неврологу.
- en mi opinion profesional?
- По моему профессиональному мнению?
En mi opinion mi pequena Qyu, personal es el culpable El recrutamiento se hace como quiera.
Всегда штатные проблемы.
En mi opinion, tu corazon es un caso desesperado.
Я не доктор, но Ваш случай безнадежен.
No hallo un argumento razonable contra mi opinion.
Не вижу никаких весомых аргументов против моего мнения.
Escucha, hay algunas cosas que quiero aclarar, creo que tienes una opinion distorsionada de quien soy.
Слушай, хочу кое-что разъяснить, потому-что мне кажется у тебя сложилось обо мне превратное представление.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]