Translate.vc / испанский → русский / Pase
Pase перевод на русский
18,231 параллельный перевод
No hay manera de que eso pase, debido a que acabamos de dejar a Brock y a Cassidy, y me dijeron que iban a casa para tener un concurso de galanura.
Это невозможно, потому что мы только что от Брока с Кэссиди, и они сказали, что собираются устроить дома конкурс красоты.
¿ Hacemos la vasectomía para que no nos pase eso?
Всем сделать вазэктомию, чтобы с нами этого не случилось?
Agente Gibbs, por favor pase a sus esposas a través de la esclusa de aire.
— Агент Гиббс, пожалуйста, передайте наручники через воздушный шлюз.
Y tengo confianza en que eso no pase.
А я надеюсь, что этого не случится.
Si se está acercando a Oregón, tiene sentido que esto pase en Portland.
Если он едет в Орегон, логично, что застрял в Портленде.
Creía que me estabas intentado dar un pase.
Я думал ты пытаешься сделать мне поблажку
Espero que no pase nada porque haya venido.
Я только рад, мама.
Pase éstos alrededor, por favor.
Раздайте, пожалуйста.
Obviamente, espero que pase lo mismo aquí, pero esos dos... Sus constantes también están fallando, así que...
Надеюсь, сейчас случится то же самое, но они... слишком быстро теряют силы, поэтому...
Quiero saber todo lo que pase entre George y Lee, ¿ de acuerdo? Sí.
Я хочу знать все, что произойдет между Джорджем и Ли, хорошо?
Le juro que parece que fue ayer que lanzó ese pase de Ave María contra los Panthers.
Клянусь, это будто вчера было - когда ты сделал тот невероятный пас в игре против "Пантер".
Por favor, pase.
Прошу вас, заходите.
Cuando los chicos se vayan de casa y todo esto pase... no habrá nadie más que yo.
Дети уедут домой и всё уляжется... и останусь только я.
La única manera de que eso pase es impedir que suba al estrado.
И мы сможем этого добиться, только удержав его подальше от трибуны.
¡ No quiero que lo que me pasó a mí le pase a Susan!
Я не хочу, чтобы со Сьюзен получилось, как со мной!
No sólo arrojarme en sus brazos, digamos, bueno, yo... Ya sabes, hago esta cosa horrible, así que pase lo que pase.
А не взмахнуть руками... со словами, "Ну что, я поступаю мерзко",
Y están agradecidos por la cura, pero eso no le da al gobierno un pase libre para todo lo demás, especialmente porque la gente piensa que la mayoría de las decisiones que se han tomado aquí han sido desastrosas.
И они благодарны за лекарство, но это не даёт правительству право на что-либо ещё, особенно когда люди думают, что все решения что совершаются здесь, были катастрофичными.
Lo que pase ahí puede ser peligroso.
Что происходит в ней может быть крайне опасно!
Deberías venir a vernos cuando pase todo esto.
Приезжайте к нам, когда всё немного устаканится.
Cuando pase el tiempo y veas que te has deshecho de tus selectas cosas, irás en busca de Marie Kondo y la matarás.
Когда пройдет немного времени и ты поймешь, что ты раздала все свои вещи, ты выследишь и убьешь Мари Кондо.
¿ Te vas a ir a caminar sola sin que pase nada más?
Серьезно? Ты идешь в поход, без видимой причины?
Esta reunión es por cortesía, ya que Renford es importante en nuestro círculo y tiene más dinero que Dios, aunque pase pensiones a otras tres mujeres.
Это была встреча из вежливости, потому что Ренфорд - важный человек в наших кругах, а денег у него больше, чем у самого Бога, несмотря на то, что он до сих пор платит трем предыдущим женам.
Es un pase especial para nuestro comité asesor y unos pocos amigos selectos y familiares.
Это специальный предварительный показ для нашего консультативного комитета и нескольких друзей и членов семьи.
Es bueno que pase página - porque ahora soy problema de otro.
Это хорошо, что я двигаюсь дальше, потому что теперь я - забота кого-то другого.
- Pase.
- Пойдемте.
- Pase.
- Сюда..
Necesitas un pase de tío antes de mandarlo, ¿ no?
так?
No, no necesito un "pase de tío". No, no.
- Мне не нужен никакой мужской взгляд.
- ¡ Vamos, Clips! Eso está bien. - Oye, Nick, si alguien va a darle a Jess un pase de tío voy a ser yo.
Клипс. то этим займусь я.
No pase de guapito.
Не оценка красавчика.
No un pase de "gano dinero por mi mente". Ni el "parezco el suplente guapo de un equipo de la NBA, pero no soy lo bastante bueno para jugar". - ¿ Has acabado?
Не оценка "я зарабатываю своими мозгами". но я недостаточно хорош для игры ". может проведешь потом свою оценку коротышки?
Consejos de golf. Cuando pase una camarera sexy, quiero ver como asentís a la vez.
Хочу ставок на гольф. я хочу вы ее обсуждали.
Pase.
Проходите.
- Por favor, pase.
– Пожалуйста, входите.
Mi primera noche aquí la pasé llorando.
Всю свою первую ночь я рыдала в подушку.
Me la pasé muy bien esta noche.
Я прекрасно провела вечер.
Yo iba hacia el baño, y pasé a Howie cuando él salía.
Я шла в ванную, и столкнулась в Гови.
Sólo pasé el reconocimiento facial entre personas vivas, por razones obvias, pero este tipo de aquí, saliendo del hospital, este tipo, es...
Я провожу распознавание лиц, живых людей, разумеется, но вот этот парень, который только что вышел из больницы, это...
- Sí, pase.
Благодарю.
La primera vez que pasé por el agujero de conejo vi una noticia sobre una chica en Lisbon quien recibió un disparo y resultó lisiada en un accidente de caza y pensé : "Demonios, no hay daño podría evitar que esto sucediera".
Когда я впервые прошел через кроличью нору, я увидел новость о девочке в Лисбоне которая была подстрелена и стала калекой в случайном охотничьем инциденте, и я подумал : "Черт, не будет вреда. Позволь мне предотвратить это."
Me la pasé muy bien la otra noche.
Я отлично провела время в тот вечер.
Sheldon, pasé la mayor parte de mi vida sintiéndome invisible, pero tenerte a ti y a todos...
Шелдон я потратил большую часть своей жизни, чувствуя себя невидимкой, но теперь есть ты и все остальные...
Pasé toda la noche mirando mientras dormía.
Я провела всю ночь, уставившись на неё, пока она спала.
La última vez que estuve aquí, me la pasé recibiendo latigazos.
В последний раз, когда я был здесь, большую часть времени меня били плетью.
Pase.
О, хорошо, хорошо.
Pasé muchas horas con él jugando al golf.
Провел много времени с ним на поле для гольфа.
Pasé medio día con él.
Я провела с ним полдня.
Dejé de preocuparme acerca de lo que me sucedió y algunas veces... creo que estas cosas por las que pasé... creo que es... creo que es un castigo... como si lo mereciera.
Мне стало плевать на то, что станет со мной, и иногда... иногда я думаю что всё, через что я прошла, думаю... думаю это наказание, я заслужила это.
De hecho pasé por ahí hace un par de semanas... la vi y ella estaba... acompañando a otra niña pequeña a la escuela.
Когда мы проезжали мимо пару недель назад, я увидела её и она... вела другую девочку в школу.
Pase de tío.
- Мужской взгляд.
Eso debe significar que pasé su prueba y quieren que me una a sus filas.
Должно быть, я прошел их проверку, и они хотят меня видеть в своих рядах.