Translate.vc / испанский → русский / Patrón
Patrón перевод на русский
3,207 параллельный перевод
Según el Sr. Darvish, el coraje ciego de su mujer es parte de un patrón de comportamiento no habitual.
Мистер Дарвиш утверждает что её слепое мужество лишь часть структуры нехарактерного поведения.
Pero hay un patrón ahí afuera. como... como si algo nos conectará.
Но существует судьба, например, наша встреча.
No hay ningún patrón.
Судьбы нет.
Todo lo que tienes que hacer es establecer un patrón de comportamiento.
Все, что от тебя требуется - создать определнную модель поведения.
Todo lo que tienes que hacer es establecer un patrón de comportamiento.
Всё, что нужно делать - создать определенную модель поведения.
Hay al menos la aparición de un patrón, y la firma tiene que protegerse.
Как минимум мы видим совпадение, и фирма должна защитить себя.
Entonces sería difícil negar tu patrón de comportamiento perturbador.
Потом сложно будет отрицать, что у тебя привычка домогаться.
Debido a la falta de atención médica, mi suposición es que esta no fue una lesión accidental, sino que probablemente, parte del patrón de violencia sufrida.
Так как мед. помощи не было, я полагаю, что эта травма не результат несчастного случая, но скорее всего часть систематического насилия.
Es un patrón muy respetuoso con sus empleados, trabaja mucho, hasta la noche.
Он хороший начальник, уважительный к рабочим. Много работает, часто до самой ночи.
Hay un patrón.
- Чего? !
- Un patrón. - Un patrón.
И Шаблон.
Hay un patrón que está tomando forma.
Паттерн начинает принимать форму.
Encontré el mismo patrón de heridas en una serie de mutilaciones del ganado en la zona.
Найдены такие же раны в сериях нападений на скот в этом округе.
San Nicolás. El patrón de los niños.
Николай Чудотворец, святой покровитель детей.
Un patrón de chevron en blanco y negro sería mucho más estimulante para sus neuronas florecientes.
Рисунок из черно-белых зигзагов был бы более стимулирующим для его развивающихся нервных клеток.
Por qué, exactamente, no estoy seguro, pero tenía un recuerdo muy claro de este... este patrón.
Я не уверен почему, но я четко запомнил этот рисунок.
Este es un patrón que nunca había visto antes.
Но такого рисунка, я еще не встречала.
- Patrón.
- По шаблону.
Yo, yo estudié muestra tras muestra... Luego un hermoso patrón apareció.
Я изучал образец за образцом, и увидел повторяющийся рисунок.
Estamos cortados por el mismo patrón.
Мы сделаны из одного теста.
Así que conoce el patrón por adelantado.
Он знает схему наперед.
Tenemos que romper ese patrón.
Вот её мы и должны разрушить.
Nunca pude ver el patrón...
Я не вижу здесь системы... не могу составить психологический профиль. До сих пор.
¿ Qué pasa si existe un patrón común para todos?
Что если есть глобальная взаимосвязь?
Te perdono, pero solo para huir del tópico patrón... de indignación farisaica seguida inmediatamente de redención.
Я прощаю тебя, но только чтобы избежать установленного шаблона законной ярости, за которой следует немедленное воздаяние. - Мистер Надир.
Podría ser algún tipo de patrón.
Может был какой-то образец?
Parece que le interesas especialmente a nuestro putrefacto patrón.
Кажется, ты представляешь особый интерес для нашего прогнившего бывшего работодателя.
El gerente de la oficina es un patrón frecuente de Honey Pot, y yo le llevé allí para simplemente avanzar mi solicitud...
Директор по персоналу завсегдатай этого клуба, и я отвел его туда, чтобы повысить свои шансы...
Con el patrón de búsqueda geométrica que están usando, estarán aquí en menos de seis horas.
Они использую геометрическую модель поиска, они будут здесь меньше, чем через 6 часов.
Han cambiado su patrón de patrullaje.
Они изменили шаблон патрулирования.
Hay un patrón aquí. Una esposa para cada restaurante. Dios te ayudará si alguna vez vas nacional.
Но секс с Феликсом, ротвейлером, который виляет хвостом, тянет на целых 14 лет.
Eso es un patrón.
Это определённо сходство.
Para que sea un patrón, tendrían que tener más en común que sólo buenas mejillas.
Чтобы определить сходство, нужно нечто большее чем просто красивые скулы.
Y el patrón de víctimas.
И типологию жертв.
Las referencias cinéfilas, los apodos, es como si estuvierais cortados por el mismo extraño patrón.
Отсылки к фильмам, имена, выглядит так, будто вы оба из одного очень странного теста.
Trae un poco de henny y traer un poco de patrón.
Ещё хеннесси и текилы.
Y el patrón se repite.
и поэтому он начинает новый цикл ( ходит по кругу )
Con un Morty vale para esconderse de burócratas. Pero si creas una matriz de Mortys que agonizan de dolor eso genera un patrón que puede ocultarte hasta de otros Ricks, ¡ c * * * * *!
Ну, одного Морти достаточно, чтобы спрятаться от бюрократов, но тебе... тебе нужно сделать целую матрицу из Морти и ввести их в агонию, чтобы создать фон, который позволит тебе спрятаться даже от других Риков, ебать их.
- Parece que es parte de un patrón ; creo que es más que relevante.
- Кажется, это часть системы ; и думаю, что это более чем связано.
Debe haber un patrón.
Там должен быть механизм.
Bueno, tenemos que romper el patrón.
Мы должны разорвать эту связь.
El santo patrón de los soldados.
Святой покровитель солдат.
El patrón es el mismo, pero la serpiente es nueva.
Картина та жа, но змея другая.
Esta espiral, es la proporción aurea es un patrón matemático que se repite en la naturaleza, en los pétalos de las flores y las abejas, en las estrellas de la galaxia y en cada molécula de nuestro ADN.
Это спираль, это золотое сечение - математический шаблон, который повторяется в природе, в лепестках, в пчелах и даже в звездах. А еще в каждой молекуле ДНК.
Debería haber un patrón.
Там должен быть какой-то шаблон.
- Eso no encaja con el patrón.
- Это же не соответствует почерку. - Да.
Buscar algún patrón. Antecedentes similares, anomalías psicológicas.
Выявить совпадения, схожие условия, психологические отклонения.
Ya que Megan va a alegar acoso, nos ayuda a establecer un patrón de conducta inapropiada por parte del departamento de policía.
Поскольку Меган заявила о домогательствах, это поможет доказать повторяющуюся модель преступных действий со стороны полицейского департамента.
El patrón es biológico.
Узор биологического происхождения.
Le dije a la policía que sabía que ella se estaba peleando con un patrón pero no me creyeron.
Я говорила копам, что она поругалась с постоянным клиентом, но они не поверили мне.
Burnside era un intermediario, y mi nuevo patrón...
Бёрнсайд был посредником, и мой новые работодатели...