Translate.vc / испанский → русский / Podre
Podre перевод на русский
5,375 параллельный перевод
Nunca podré tocar a Bach, ¿ no es así?
Мне ведь никогда не сыграть Баха?
no podré escapar!
мне ни за что не сбежать!
Yo podré llegar al fondo de esto más rápido.
Я быстрее с этим разберусь.
Podré ver todo lo que pase.
Я смогу видеть всё, что происходит.
"¿ cuando podré conseguir más?"
"когда можно будет получить еще?"
Si lo llevas, yo también podré ir.
Если ты возьмешь его, я тоже смогу пойти.
Te podré una tirita.
Я принесу тебе пластырь.
Si lo mantienen fuera del camino podré rescatar a Ollie yo misma.
Если вы сможете задержать его, я вытащу Олли сама.
- Sí. Y estoy pensando en añadir unas 40 fechas más a la gira, lo que significa que tendré que irme más tiempo, y no podré venir tanto a casa.
Я планирую включить 40 дополнительных концертов в тур, что означает, что я проведу в туре немного больше времени, и не смогу приезжать домой.
* Por mucho tiempo que pase no te podré olvidar *
♪ Времени поток не смоет ♪
* Al menos podré decir que lo he intentado *
♪ ♪ по крайней мере, я хочу сказать, что я пытался ♪
Lo mantendrá dentro y podré ordenar que se vaya al infieno.
Метка удержит его, и я смогу услать его в ад.
Déjame llamar a mi comprador y contarle que no podré hacerlo.
Позволь только позвоню покупателю и отменю встречу. Огги, у меня проблема.
¿ Cómo crees que podré volver a confiar en ti?
И вы считаете, что я могу вам поверить, после того, что произошло?
¿ Cómo podré cuidarla desde el otro lado del mundo?
Я же не смогу управлять им из-за границы.
Así podré visitarlo más.
Так что смогу приезжать почаще.
"¿ Cuándo podré salir?"
"Когда я смогу выбраться?"
Nunca podré compensártelo.
Я никогда не смогу расплатиться с тобой.
Y cuando los vea en vacaciones, podré celebrar el festival de las luces dos veces, una en cada casa.
И когда я поеду к ним на праздники, я буду отмечать Дивали дважды... в каждом доме.
Como sea, papá vendrá a la ciudad así que, no podré armar la cena de Navidad de este año.
В общем, папа скоро приедет сюда, поэтому я не смогу организовать рождественский ужин.
Podré escuchar el protocolo de aterrizaje automatizado desde dentro del capullo a medida que nos acerquemos al destino.
И недостатка кислорода. Я смогу услышать автоматизированный протокол приземления внутри кокона, когда мы приблизимся к нашему пункту назначения.
No podré volverla a abrir.
Я не смогу снова открыть её.
La pista de aterrizaje Klemmer está a 20 minutos. Llévenme allí en diez minutos, y podré descargar el programa.
Довезите меня туда за 10 минут, и я скачаю программу.
No podré concentrarme, ¿ está bien?
Я не смогу сосредоточиться.
Nunca podré olvidarlo. ¿ Cuánto tiempo falta para que le liberen?
Я никогда его не забуду. Скоро его уже отпустят?
Y ahora hay muchas cosas que nunca podré decirle a Crash.
А теперь много вещей, я никогда не собираюсь сказать Крэшу.
¿ Cuándo podré verla?
Когда я смогу ее увидеть?
Porque podré revivirlos en mi cabeza... una y otra vez.
Потому что, я буду вспоминать его снова и снова.
No sé si podré hacer contacto.
Я не знаю, удастся ли мне установить контакт.
Bueno, ya que soy la maestra, ¿ cuándo crees que podré hacerme los tatuajes?
Ну раз я теперь мастер, когда мне сделают татуировки?
¿ Significa eso que podré hacerme los tatuajes de maestra del aire?
- Так значит, я смогу набить себе татуировки магов Воздуха?
No podré abrir estos candados de ninguna de las maneras. Necesitaré las llaves.
Я не смогу сбить эти замки, мне нужны ключи.
Cuando sepa lo lejos que podemos llegar en dos horas, podré calcular cuánto tiempo le llevará a un equipo completo alcanzar la cima.
Когда я узнаю, как далеко мы можем пройти за 2 часа, я смогу вычислить, сколько времени это займёт у целой бригады - дойти до конца.
Todos recibiremos pequeños pagos... y estoy seguro de que en un mes o así podré comprar un anillo...
Мы станем понемногу платить шишкам, и я уверен, мне хватит на кольцо где нибудь через месяц.
Cuando vea el presupuesto de la siguiente fase, te podré dar más por avanzado.
Когда я увижу бюджет на следующий этап, я могу дать больший аванс.
Podré vender los CD en Safeway.
Я смогу продавать диски в магазине.
Porque tienes mi auto que remolcaron... y nunca más podré acceder a mi cuenta bancaria.
Потому что из-за тебя отбуксировали мою машину и я не могу получить доступ к банковскому счёту.
Si te vas de aquí, no podré protegerte.
Если ты уйдешь, я не смогу защитить тебя.
- Podré encontrar mi propia salida.
- Тогда я сама найду выход из ситуации.
Estoy con vosotros pero no sé cuánto tiempo más podré seguir haciendo de agente doble.
То есть, я с тобой, но я не знаю как долго я буду способен играть двойного агента.
Pero solo podré ser tu esposa.
Но лишь я стану твоей женой.
Katrina, si lo haces y Jessica se entera, te despedirá, y no podré vivir con eso.
Катрина, если ты сделаешь это и Джессика узнает, она уволит тебя, а я не смогу с этим жить.
Ni bien reabran el caso Laurence se hará cargo y podré volver a casa, lo prometo.
Как только дело откроют, Лоранс его примет, а я вернусь домой. Обещаю.
Creo que podré arreglármelas.
Думаю, я справлюсь.
Y así podré contarle a la gente quién era de verdad Lincoln Dittmann.
Чтобы рассказать остальным людям кем был на самом деле Линкольн Диттманн.
No, no. gracias a ustedes. Si no lo callan, no podré continuar.
что знаю теперь.
Así podré ver quien de mi gente...
Я посмотрю, кто из моих людей...
Volverán con la venganza mañana y no podré retenerlos mucho.
Они вернутся с новой силой завтра, и я могу только удерживать их подольше.
Le he dicho que sí, aunque yo ya no podré disparar.
- Велел приезжать, но я сам не смогу стрелять.
Ahora sé que lo podré hacer. Gracias a ti.
- А теперь я их увижу - благодаря вам.
Lo podré asegurar con la autopsia.
Вскрытие покажет.