Translate.vc / испанский → русский / Proposito
Proposito перевод на русский
173 параллельный перевод
A proposito : ¿ Dónde está éste?
Кстати, где он?
A proposito Sanshiro ¿ sabes a que te agarras?
Кстати Сугата, ты знаешь, за что ты держишься?
Por casualidad no me invitarias a venir a proposito, ¿ verdad?
Ты ведь пригласила меня с какой-то целью, правда?
Me hizo creer que le disparaste a proposito.
Хотел, чтобы я поверила, что ты намеренно убил его.
A proposito, ocupémonos del Teatro Kabuki
Кстати, пойдемте в театр Кабуки! Что скажете, Учитель?
Había dejado de lado un poco de pan, a proposito
Я испеку немного хлеба. Вот.
La amo, por el solo proposito de ser una piedra.
Я люблю и почитаю его потому, что он ЕСТЬ камень.
He venido con una proposito.
Я пришёл по делу
¿ Cuál es tu unico proposito en la vida?
Какова цель твоего существования?
A proposito, saben la diferencia entre "8", "ningún-no", y la familia?
Кто нибудь знает разницу между "8", "ту-ту" ( табу ), и семьей?
A proposito, terminé su libro.
Кстати, я дочитал Вашу книгу.
- el proposito de su visita?
- Цель вашего визита?
El edificio entero es una enorme antena superconductora... diseñada y construida con el proposito de atraer y concentrar turbulencia espiritual.
Целое здание является огромной суперпроводящей антенной это было разработано и построенный для цели сбора и концентрации спиритической энергии.
-... pero para el proposito de este cuento esta bien.
Здесь хорошая квартира.
Necesito caminar bastante mal A proposito.
Меня срочно нужно выгулять.
Nuestro proposito aqui es proteger a nuestros líderes negros de los racistas, de la matanza de los cerdos quien desean tratar brutalmente a nuestros líderes negros,... violar nuestras mujeres, y destrozar nuestra comunidad negra.
Наша цель - защитить наших черных лидеров от мясников-расистов, которые жестоко обходятся с нашими лидерами, насилуют наших женщин и уничтожают нашу общину.
Y A Proposito, ¿ Viste esos volantes de mal gusto?
И кстати, ты видела их бесвкусный флаер?
Ella tiene un proposito para Ud. No.
У вас есть предназначение.
- Ellos no saben que erramos a proposito.
Они не знают, что мы промахнулись.
Sabes cual es el proposito de tu madre al hacer esto, no?
Ты ведь понимаешь что твоя мама делает это нарочно?
y a proposito ¿ como lo haces para bailar con tantas patas.?
- Да, кстати,.. а как ты танцуешь на таких тощих ножках?
Lo hizo a proposito.
Она это нарочно сделала.
A proposito. ¿ Cuándo transmite la Voz de la Resistencia?
Кстати, когда там Голос Сопротивления должен провести следующую передачу?
A proposito Air RAzor.
- О, и Орлона...
Cada una de estas estructuras alienigenas se diseñó con un proposito especifico
- Каждое устройство пришельцев было разработано с определённой целью, Крысохват.
Y escucha, gracias por hacer eso por nosotros, a proposito.
И спасибо тебе за то, что ты делаешь для нас!
Servira bien a nuestro proposito, SIII.
Она вполне подойдёт для нашей цели, да-а.
- No son para ningun otro proposito.
- Ни для чего другого.
No a proposito.
Не желая того...
Fue solo un intercambio de proteinas. nuestro proposito es pasar los genes.
Класс 3-4. ( 9Г ) В списке номер 27 Можете звать меня Томо!
- ² A proposito?
- Нарочно?
Para que cumpla su proposito en Gaea.
Веди Гайю к цели, ведомой тебе...
Cordy, el proposito de un inventario... ese "proposito de inventario" di mejor.
Корди, цель инвентаризации.. Эта "цель инвентаризации" меня достала.
y estas siendo usado por algun proposito distinto de la justicia.
И тебя используют для еще какой-то цели, кроме отплаты.
tio, lo has hecho a proposito.
Ой, парень, ты это специально!
hay un proposito mas grande detras de cada movimiento.
У него есть цель для убийств.
debe de haber un error. los Poderes no me harian esto a proposito.
Это должна быть ошибка. Высшие силы не могли сделать это нарочно.
quien haria esto a proposito?
Зачем кому-либо так поступать?
Me deleita el tenerte como admirador. de verdad, pero todo el proposito de mi programa es ayudar a que la gente a que vivan mejores vidas, y temo que te he dañado la tuya.
Я счастлив иметь такого поклонника как ты но суть моей программы в том, чтобы помогать людям улучшать их жизни и боюсь, что твою я испортил.
Yo no, tu sabes... toqué sus partes divertidas... Bueno, no a proposito.
Я же не трогал его, ну знаешь, за интересные места... ну, специально.
A proposito... tu eres Kabuto, No es así?
Ну ладно... тебя ведь Кабуто звовут?
un proposito pero cada vez que veas su cara, cada vez que te diga "Padre" recordaras aquello que tomaste y que no puedes devolver
Но каждый раз, когда ты будешь смотреть ему в лицо, каждый раз когда он будет звать тебя "отец"... Ты будешь вспоминать то, что я забрал и никогда не смогу вернуть назад.
esa certeza me conforta y saber que con el descubriras tu proposito llegaras a saber quien estas destinado a ser.
Я утешаюсь этой уверенностью и знанием, что с ним ты найдешь свою цель и поймешь, кем ты должен быть.
Espera ¿ Haces eso a proposito?
Так, значит, ты это делаешь нарочно?
Uh, oh, a proposito, no se si esto es importante, tal vez lo sea, tal vez no.
О, кстати, не знаю важно это или нет, когда я был на CIC
A proposito se desplego, diria que esperan que vengamos por ellos.
Они где-то на передовой позиции, ждут, когда мы присоеденимся к ним.
¡ Ah sí! A proposito, cuando vamos al café, no se manden un moco. No digan que son hincha del PSG Quiero poder volver allá.
Кстати, когда зайдем в бистро, не говорите, что вы за Париж, иначе меня туда больше не пустят.
¡ La odio! Ella me suspendió a proposito Para que no me uniera al estupido equipo de Mats
Она поставила мне двойку, потому что я не была на ее уроке.
Solo vine con ese propösito.
- Я только за этим сюда и приехал.
¿ Hiciste que me expulsarán a proposito?
Ты специально сделал так, что меня выгнали?
Paul llamo a un viejo camarada de armas quien, a proposito, murio dos meses después que Paul.
Он был убит через 2 месяца после убийства Пола.