Translate.vc / испанский → русский / Radar
Radar перевод на русский
1,460 параллельный перевод
Y ganan dinero suficiente para mantenerse bajo el radar, ¿ no?
И они выигрывали ровно столько, сколько нужно, чтобы не привлекать внимание.
Stan Beaudry vive fuera del radar.
Стен Боудри живет в доме, окруженном решеткой.
Genial, ahora debo preocuparme de que te metas en el radar de Trinidad.
Прекрасно, теперь я должна беспокоится о том, чтобы Тройца тебя не убил
Mira, en una escala de 1 a 10 de cosas ilegales que yo he hecho mi vida Esto ni siquiera entra en el radar
Слушайте, по 10-балльной правонарушений, что я совершила, это вообще под оценку не попадает.
Durante tres semanas he estado tratando de localizarte y que está completamente fuera del radar.
Мы тебя три недели искали дни напролет, а тебя - ни следа.
¿ Cómo es que no estaba en nuestro radar?
Как мы его раньше не заметили?
Greg y yo estábamos bajo el radar pero hace una semana, Greg rompió conmigo.
Грэг и я были под колпаком, но за неделю до того как он пропал, Грэг порвал со мной.
Esta fuera del radar.
он вне пеленга
Estabas fuera del radar.
С тех пор, как ты ушла с поста президента.
Pero si nos metemos ahí y sacamos al tipo a rastras delante de 15 personas se termina todo eso de "por debajo del radar".
Но если мы сейчас попытаемся вытащить его из-под носа у 15 человек, мы не сможем больше не привлекать внимания.
Justo cuando pensaba que habías volado fuera de mi radar.
Как раз в то время, как ты исчез с моего радара.
Hawkeye, tenemos confirmación en el radar de disparo del misil.
Соколиный Глаз, радар подтверждает запуск ракеты.
Desapareció del radar.
- Он пропал с радаров.
Se ve algo en el radar.
На радаре что-то мигает.
Bueno, mi radar debe estar apagado, porque yo normalmente siento todas las demás vibraciones.
Ну, видимо, у меня сломался радар, потому что до меня дошли другие флюиды.
Mira, sólo déjame volar fuera del radar.
Слушай, только, мм, дай мне пройти незамеченным.
Desapareciste del radar, Lloyd sin siquiera una llamada.
Ты пропал из поля зрения, Ллойд Не удосужившись даже позвонить
Estaba totalmente fuera del radar.
Эта операция проводилась по-тихому.
Está en el radar de la compañía, y me gustaría que vayas a hablarle acerca de venir a trabajar aquí.
Она давно на заметке у компании, и я хочу, чтобы ты поговорил с ней о том, не хочет ли она поработать у нас.
Simon Campos está fuera de nuestra radar
Они оба исчезли в течение 10 мин. после их объявления. Симон Кампос полностью пропал с нашего радара.
Todos apilados, eso te alejo del radar.
Один поверх другого. Отдаляют тебя от радара.
Yo quería el Radar Meteorológico Doppler 2000 Turbo.
Я мечтала о погодном радаре Доплер 2000 Турбо.
Mi radar para esa clase de cosas es pésimo.
У меня на такие дела нет радара.
Fuera de radar.
Без оформления.
- Abre el radar, escáner al máximo.
Включайте радар, максимальное сканирование.
No está en mi radar.
Она вне зоны моих интересов.
Todos nos movemos fuera de radar, sin ser detectados.
Все мы проплываем мимо, но нас не засечь радаром.
Se detectó problemas en el radar.
Обнаружена неисправность радара.
Con el portero dando vueltas en tu radar, me preguntaba si esto sería de interés.
Раз уж Главный Портье попал в вашу сферу интересов, любопытно, возможно, это вас заинтересует.
Necesitas llevarte a tu primo, fuera del radar de Lynch.
Тебе нужно убрать твоего кузена с радара Линча.
Si tu radar gay es tan genial ¿ cómo no te diste cuenta del paciente antes de conocer al novio?
Если у тебя такой чуткий гей-радар, почему не вычислила пациента, пока не увидела бойфренда?
Qué hace un C-lister cuando su pequeña estrella está apunto de caer del radar de Perez hilton?
Что делают знаменитости, когда они оказываются в не поле зрения журналистов?
Por ejemplo, hay algún tipo de radar de colisión en el jet que pudo no haber funcionado correctamente.
Например, бывает что-то типа сбоя радара, в полете он может, не работать должным образом.
Está fuera del radar. Nadie nos molestará allí.
Нас там никто не увидит и не побеспокоит.
Lo tengo en el radar.
Он у меня на прицеле.
- Mmh, no. Mi radar gay nunca se equivoca.
Мой гей-радар никогда не ошибается.
Estoy aquí para decirte que tu radar gay está roto.
Я пришел сообщить, что твой дар определения геев не работает.
Correo electrónico, Facebook, Bebo, Twitter, antena de radar. Lo que tengan. ¿ Alguna pregunta?
Электронная почта, тексты, Facebook, Bebo, Twitter, радары - всюду, куда возможно.
Lo que sí sabemos es que ella reaparece en el radar, tarde en los años 90 trabajando como Co-directora en la Fundación Casa de Rochester, una agencia especializada en realojamiento de huérfanos rumanos en el oeste.
То, что мы знаем, она вновь появляется в поле зрения в конце 90-х она работает в качестве содиректора Рочестерского Приюта, агентство, специализирующееся на поиске нового дома для Румынских сирот на Западе.
- Tyler está en el radar de Anna.
- Не Тайлере жучок Анны.
Luego de la explosión del almacén, estás en su radar.
После взрыва на складе вас ищут пришельцы.
Tyler está en el radar de los V.
Тайлер под постоянным наблюдением пришельцев.
Simplemente no aparezco en tu radar, ¿ no es así?
Но я же вне твоего радара, так?
Si esto es lo que vieron, tendrá que estar registrado en algún radar.
Если это то, что вы видели, то радар засек бы объект.
Están fuera del radar, fuera de contacto.
Вне досягаемости.
Sabes Oliver, ahora que Green Arrow está en el radar de Jaque Mate, creo que sería una buena idea que colgaras la mallas por una noche...
Оливер, знаешь.. С учетом того, что Зеленая Стрела теперь в списке целей этих "Шахмат".. мне кажется тебе стоит повесить своё трико на вешалку.
Pero quería que tú y el resto de ellos se quedaran fuera del radar de Jaque Mate.
Но я хотел, чтобы ты и другие оставались вне поля зрения "Шахмат".
Queremos hacerlo, um, bajo el radar
Мы хотели сделать все, э, тайно.
Estuvo en nuestro radar el año pasado, cuando uno de sus conductores disparó a un posible secuestrador.
В прошлом году привлек наше внимание, когда один из его водителей застрелил налетчика.
¿ Cómo está tu radar?
Как твой радар?
- Ella vive fuera del rádar.
- Она живет в автономном мире.