Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Reyes

Reyes перевод на русский

2,021 параллельный перевод
Pete, por favor, tengo una resaca de elefante... el deporte de los reyes...
Пит, пожалуйста, я с бодуна Спорт королей...
Hay más gente que el la Gran Vía cuando la cabalgata de los Reyes Magos.
Там больше людей, чем на "Gran Via" во время посещения королём. ( исп. Gran Via — "большая дорога" — улица Мадрида, неофициально считающаяся главной улицей столицы Испании ).
Hombres ricos del petróleo y sus familias, aislados del mundo con esos grandes muros, viviendo como reyes del desierto.
Богатые нефтяники и их семьи отгораживаются от мира с помощью высоких стен, живут, как короли пустыни.
No somos los reyes, tío.
Мы не короли здесь, чувак.
Maldita la necesidad que tenemos de reyes si son como este.
Черт знает, зачем нужны такие короли! Ему не нравятся его обязанности.
No os preocupéis, seremos cuidadosos y educados y nunca dejaremos que nadie nos falte a la dignidad y al orgullo porque somos hijos de reyes
Мы будем осторожны и осмотрительны. И не позволим никому задеть наши честь и достоинство. Потому что мы дети королей.
Somos hijos de reyes, y mi hermano no va a limpiar nada.
Мы дети короля и мой брат не будет убирать это.
Ni queremos ser más reyes que el propio rey, como quiso serlo vuestro amigo, don Álvaro de Luna.
Мы не желаем большего короля, чем сам король, как этого хотел ваш друг, дон Альваро де Луна.
Bastón de mando ¡ Sus majestades los reyes!
Их Величества, король и королева!
Soy hija de reyes, no mentiría nunca.
Я дочь короля и королевы, я бы никогда не солгала.
Aún no entiende ciertas responsabilidades que, como familia de reyes, tenemos que asumir.
Я все еще не понимаю той ответственности, которую принимают в королевских семьях. Иногда мне трудно.
A veces los reyes son débiles y aceptan cosas terribles para conservar el poder.
Иногда, короли слабохарактерны и могут допустить ужасные вещи, чтобы сохранить власть.
Estos son todos artículos que los antiguos Egipcios usaban para dejar para sus Reyes en sus tumbas...
Именно это древние египтяне оставляли в пищу своим царям в гробницах.
Pero estos gigantes no fueron los reyes de los mares.
Но эти гиганты не были владыками морей.
- Tres reyes.
Мы три друга.
En su planilla de empleo, dice que su nombre es José Reyes.
В заявлении на работу он значится как Хосе Рейес.
¿ Por qué no encuentras a José Reyes y le preguntas... con qué se droga?
Почему бы вам не найти Хосе Райса и не спросить у него насколько он был пьян.
No puedo creer que hallaran a José Reyes tan rápido.
Не могу поверить, что вы так быстро нашли Хосе Рейеса.
El niño Gellar se enfermó y no puede haber dos Reyes Magos.
Геллар заболел, и у нас только два мудреца, так что...
Con este dragón a nuestro mando, vamos a vivir como reyes.
Повелевая драконом, мы будем жить как короли.
No quería que el Sr. Reyes lo supiera.
Я не хотела, чтобы мистер Рейез узнал.
Nunca pasa nada bueno en el Valle de los Reyes Caídos.
В долине Павших королей ничего хорошего не случается.
"Mi tío Julián dice que sí existen porque a los Reyes Magos y al Ratoncito Pérez tampoco los ha visto nunca y siempre le traen regalos."
Дядя Хулиан говорит, что они существуют, потому что волхвов и Зубную Фею тоже никто не видел, но они всегда приносят подарки.
"La persecución de reyes".
"Преследование королей".
El que encontramos en el primer disparo, proviene de un cuadro llamado "La persecución de reyes".
Та, которую мы нашли на первом месте стрельбы, - с картины, называемой "Преследование королей".
Bueno, todavía no he encontrado nada en concreto que vincule al Departamento de Defensa con nuestros tres reyes.
Я все еще не нашел конкретного подтверждения связи Минобороны с нашими тремя королями.
Sólo uno de ustedes puede ascender al trono... pero los dos nacieron para ser Reyes.
Лишь один из вас сможет подняться на трон. Но вы оба родились, чтобы стать королями.
Crearon una máscara hecha de huesos de reyes y despertaron su ira con la sangre pura de sus hijas.
Они создали маску из страстей поверженных царей и кровью невинных дочерей своих пробудили её силы.
Los espíritus que convocaré derretirán la carne de los huesos de los reyes.
Духи, которых я пробужу, сорвут плоть с костей нынешних королей.
Durante 2500 a – os, esta tierra fue gobernada por una serie de reyes conocidos como "Shas".
Две с половиной тысяч лет этой землёй правила династия королей называемых шахами.
Cristo le prometió a la humanidad que volvería en 2.000 años y cuando regrese, será el Rey de Reyes.
Христос обещал людям, что через 2000 лет Он вернется, и когда он вернется, то станет Царем царей.
Para algunos él era el Rey de Reyes, el León de Judá incluso un dios.
Для кого-то он Царь царей, Лев из колена Иегуды, даже Бог.
Dicen que sólo los reyes antiguos eran lo suficientemente valientes para beber el fuego.
Говорят, только древние короли были настолько храбры, чтобы пить огонь.
Y quizá se nos puedan unir para vivir como reyes en nuestro hermoso pueblo.
А может, мы пригласим вас пожить с нами по-королевски здесь, в нашем очаровательном городке.
¡ Guerreros Leones valientes, reyes de la selva!
Воины! Храбрые Львы! Короли джунглей!
Los Reyes Peyote, los Dragones Rojos, los Juzgados.
Кактусовые короли, Красные драконы, Судимые.
Reyes, reinas, emperadores de todo el mundo se juntan en su barco, el QV1 para comer las criaturas más raras que pueden encontrar.
Короли, королевы, императоры всего мира собираются на её флагмане, на первом борту, и едят редких, а лучше всего вымирающих животных!
Recibimos en el escenario a los inigualables Reyes de la Verga de Tampa.
Встречаем на сцене... единственных, неповторимых, Крутояйцых Королей Тампы!
A pesar del huracán que ensució nuestra pródiga tarde de sábado el Señor bendijo a los Reyes de Tampa este verano.
Несмотря на ураган, прошедший в прошлую субботу, Господь благословил Королей Тампы этим летом. Было бы неплохо услышать "аминь" на этом.
Pues a partir del primero de septiembre dejaremos de ser los Reyes de la Verga de Tampa.
И с первого сентября... мы больше не будем Крутояйцыми Королями Тампы.
Seremos los Reyes de la Verga de 372 metros cuadrados de propiedad raíz de primera en la playa de Miami, hijos de puta.
Мы будем Крутояйцыми Королями 4000 квадратных метров Майами! Это наш новый стрип-клуб, мать вашу! Ну что?
Los únicos e inigualables Reyes de la Verga de Tampa.
Они лучшие и обожаемые вами... Крутояйцые Короли Тампы!
Trescientos reyes.
300 рейсов.
Eres un hacedor de reyes, viejo.
Ты же создаёшь легенды.
Reyes, reinas, Los dictadores, sacerdotes, Los campesinos y los generales.
Короли, королевы, диктаторы, священники, крестьяне и генералы.
Por lo que he escuchado, tiene ya más hombres que cualquiera de vuestros reyes sureños.
Если правда то, что я слышал чем у любого из ваших южных королей.
¡ Somos los reyes del campus!
Мы - короли кампуса!
eso huele muy bien ah, por lo menos por hoy, comeremos como reyes de donde viene toda la comida ah, nos lo ha traido un angel
Пахнет замечательно. Хотя бы сегодня мы наедимся как короли. Откуда вся эта еда?
Y todos han conducido a reyes y ejércitos al juicio final.
И все они повели королей и армии навстречу злому року.
Pelea de reyes.
Королевския схватка.
Comimos como reyes.
В ту ночь мы... ели как короли.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]