Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Saldrá

Saldrá перевод на русский

4,131 параллельный перевод
Si se queda en un sitio como ese, nunca saldrá. No, no, no.
Нет, нет.
Dentro de poco saldrá el sol, si salimos ahora, podremos- -
Скоро взойдёт солнце. Если мы выдвинемся сейчас, то сможем...
Saldrá del caño cada vez que se usen las duchas.
Всё будет выходить из трубы, каждый раз, когда работает душ.
Porque en cualquier momento saldrá de ahí una tormenta de mierda.
Потому что дерьмовая буря приближается с каждой секундой.
Eso no saldrá bien.
Это никогда не закончится.
Pero adivinar que niño saldrá primero en todo el torneo... eso hará que ganes todo.
По сути, нужно выяснить какой ребенок сможет вырваться на 1-ое место в турнире, вот что требуется чтобы забрать банк.
Dice que saldrá de la cama este año.
Говорят, в этом году она выберется из постели.
- Si disparo esta saldrá una bala de verdad, ¿ no?
- Я если из него выстрелю, вылетит настоящая пуля, так ведь?
Nunca sabes de dónde saldrá el próximo genio.
Никогда неизвестно, откуда придет следующий гений.
Todo saldrá bien.
Всё будет в порядке.
Saldrá con un trato.
Сделает всё необходимое.
¿ Y crees que si te obligo a decir la verdad... ese recuerdo simplemente saldrá - a la luz?
И ты думаешь, если я заставлю тебя сказать правду, воспоминания просто высунут свою головку на свет божий?
Si testificas contra Raymond, igual saldrá libre porque ellos solo tendrán tu palabra y eso no es muy importante ahora.
Даже после ваших показаний против Рэймонда он устроит на ногах, потому что всё, что у них есть - ваше слово, которое не особо берётся в расчет.
pero con el Bayt Lahm debido a su velocidad y trayectoria actual creemos que este cometa entrará en nuestra atmósfera en las próximas 48 a 72 horas y saldrá otra vez momentos después.
Но Вифлеемская комета, благодаря своей скорости и траектории, по нашему мнению, сможет войти в атмосферу Земли в ближайшие 48-72 часа и через пару мгновений покинуть ее.
Entrará y saldrá de la atmósfera.
Войти и выйти из земной атмосферы?
Trate de convencerme de que esto no saldrá mal.
Я пытаюсь убедить себя, что я больше подхожу для восточного побережья.
Todo saldrá bien.
Все будет хорошо.
Ninguno de los dos saldrá de aquí como un hombre feliz, ¿ eh?
Нам обоим это не понравится, да?
Todo saldrá muy bien, Rosario.
Все будет прекрасно, Росарио.
¡ Nadie saldrá herido!
Никто не пострадает!
Porque la próxima vez que... salga el tema, y sabes que saldrá... quiero estar totalmente seguro de saber todos los detalles.
Потому что когда в следующий раз я буду отвечать на вопросы, и это снова всплывет, а ты знаешь что так и будет, я абсолютно уверен в том, что хочу знать подробности.
Ambas sabemos que el problema sigue ahí, y ambas sabemos que como demos por concluida esta operación, quien comprometía a nuestros agentes se saldrá con la suya impunemente.
Мы с вами знаем, что проблема существует, и мы знаем, что если ее игнорировать, те, кто подвергал риску наших агентов, останутся безнаказанными.
Tu novio es dulce y simple y no saldrá de mi sala de espera.
Твой парень такой милый и простой и всё никак не уберётся из моей приёмной.
Ha tenido algo de hemorragia en el lóbulo parietal, que vamos a monitorizar, pero saldrá adelante.
Было небольшое кровотечение на теменной доле, которые мы можем контролировать, но она выживет.
Saldrá adelante.
Она преодолеет это.
Brandon tiene algo importante que decir y me gustaría que prometierais que nadie saldrá de esta casa hasta que estemos todos de acuerdo sobre cómo tratar esto, como familia.
Брэндон хочет рассказать вам обоим кое-что важное, и я хочу, чтобы вы пообещали, что никто не выйдет из этого дома, пока мы не решим, как нам всем вместе с этим справиться.
Muévete despacio y nadie saldrá herido, ¿ está bien?
Иди медленно и никто не пострадает, хорошо?
Todo saldrá bien, Bo.
Все будет хорошо, Бо.
Cuando los ventiladores se detengan, la presión cambiará entonces el aire caliente subirá y saldrá logrando enfriar la parte inferior de la base.
Когда вентиляторы остановятся, давление начнет изменяться, а потом горячий воздух будет подниматься вверх и выходить наружу, в то время как холодный воздух будет опускаться к самому дну базы.
Al parecer, mi álbum saldrá publicado el uno de mayo.
Вероятно, мой альбом выйдет 1ого Мая.
Ya saldrá de él.
Он перерастет это.
Le dije, "Woodhull se saldrá con la suya".
Я ему сказал, что Вудхаллу это сошло с рук.
Saldrá en la sección de deportes del domingo.
Мы выпустим его в Воскресном спорте.
Lo harán. Todo saldrá bien.
Все будет хорошо.
Lo que significa... que la mayoría de nuestro estudio saldrá de sujetos de color.
- Значит, большинство добровольцев будет неграми.
Saldrá a la vista en la corte... frente al juez.
На суде всё всплывёт. Перед судьёй.
Se suponía que iba a ser fácil, las 24 horas, dentro y fuera, nadie saldrá herido.
Должно было быть легко, быстро и без пострадавших.
Cuando sea el momento... el pedo... saldrá naturalmente.
когда захочется.
¡ Ríndanse y nadie saldrá herido!
Сдавайтесь, и никто не пострадает!
La verdad saldrá a la luz.
Правда выйдет наружу.
Su permanente, el acosador que pretende que tiene, nadie saldrá contigo mientras trabajes en el Sistema de Impuestos Internos.
Его завивка, преследователь, который якобы у него есть, никто не будет с тобой встречаться, если ты работаешь в налоговой.
Mañana saldrá en los periódicos. Tommy está muerto.
Завтра передадут новость, что Томми мертв.
Pero aún así saldrá libre.
Но его все равно выпускают.
¿ Solo se saldrá con la suya por secuestro y asalto?
Ему просто сойдёт с рук похищение и нападение?
¿ Esta escoria de Vince Keeler solo se saldrá con la suya?
И этому мерзавцу - Винсу Килеру - просто сойдёт это с рук?
Todo saldrá bien.
Всё устроится.
Sabes que Thorpe saldrá libre en 36 horas por medio gramo, tío.
Знаешь, Торп освободится через 36 часов за полграмма, мужик.
Todo saldrá bien, Selina.
Всё будет хорошо, Селина.
No, sólo que saldrá caro.
— Нет, просто дорого.
El saldrá como un hombre libre... sin alegatos, ni cargos, ni tiempo en la cárcel.
Он выйдет на свободу свободным человеком? Без исков, обвинений, тюремного срока?
Saldrá de esta.
Он с этим справится.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]