Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Salón

Salón перевод на русский

4,165 параллельный перевод
Así que incluso Rasputín, un hombre obsesionado con la religión y el misticismo no pudo ver a través de mi pequeño... truco de salón.
Даже Распутин, человек, помешанный на религии и мистицизме, не смог разгадать мой маленький... развлекательный трюк.
Porque Brooke trabaja en un salón.
Потому что Брук работает в салоне.
Entré en el salón, y estaba ahí tumbada.
Я вошел в гостиную, а она лежала там.
- Bueno, es un bello salón.
Что ж, это прекрасное место.
Debe haber otro salón ahí afuera del cual los dos se enamoren.
Я уверена, где-то есть другое место, в которое вы просто влюбитесь.
- Hola. ¿ Qué tal el salón?
Привет.
Sí, pero creí que coincidíamos en que el salón era fantástico. Sí, así es.
Ладно, но я думал, мы согласились, что это место удивительное.
Y por eso dije que no cuando me preguntaste por el salón.
Поэтому я сказала "нет", когда ты спросил меня о месте свадьбы.
Creo que podemos encontrar un salón para la primavera.
Я думаю, что для свадьбы весной мы найдем новое место.
Pensé que estaba en el salón.
Думала, он был в гостиной.
Y más o menos cuántos clientes estaban en el salón de actos de ayer?
Сколько примерно посетителей было вчера в зале?
Y yo necesito mi salón para... vivir.
Мне нужна жилая комната, чтобы жить в ней.
Y cuando vi a ese hombre de pie en mi salón...
И когда я увидел этого человека в своей гостиной...
Salón, comedor, cocina, cama de matrimonio, baño principal estuvo por todas partes.
В гостиной, столовой, на кухне, в хозяйской спальне и ванной. Она везде наследила.
Baile de salón.
Бальные танцы.
Después de la Misa habrá una celebración, en el salón parroquial.
После службы будет праздник в общинном зале.
Está en el salón de al lado.
Она из параллельного класса.
No era una amiga sino un chico de otra salón.
В действительности, это была не подруга, а мальчик из параллельного класса.
Un compañero del salón de al lado.
Он из параллельного класса.
Últimamente tienes muchos amigos en esa salón.
В последнее время у тебя появилось много друзей из параллельного класса.
¿ De qué lo conociste en el salón de al lado?
А откуда ты знаешь, что он из параллельного класса?
Regresa al Salón de los Cinco Deseos.
Ты пройдешься по Залу Пяти Желаний.
Bueno, creo que, ¿ quizás podríais simplemente iros con vuestra comida al salón?
Может вы можете покушать в гостиной?
- ¡ Quiero este salón despejado!
- Я хочу, чтобы все ушли!
Es un gran honor y un placer... presentaros... al Salón de RonJon.
Это большая честь и удовольствие для меня представить вам Ronjon's Lounge.
Voy a mantener a Sarah en el salón, usando uno de los sitios de folleteo del salón-comedor-suelo.
А я придержу Сару в гостиной в месте для позы "прямо на полу гостиной".
Os espera en el salón del trono.
Он ждет вас в тронном зале.
Las principales y los solistas las quiero ver en el salón de ensayo en cinco minutos.
Примы-балерины и солисты должны быть в репетиционном зале через пять минут.
Papá, deberías estar descansando en el Gran Salón.
Пап, ты должен отдыхать в Большом зале.
se esconden los muy cobardes en el Gran Salón?
съежились в Большом зале?
En los bailes de salón, el hombre apoya a la mujer.
В танце мужчина поддерживает женщину.
Genial. Muy ocupada en el salón de belleza.
Все трудится.
Guarda tus colmillos, hijo, y veámonos en el salón.
Сынок, убери клыки и спускайся в гостиную.
Voy a abrir el cerrojo de la puerta, y me iré al salón, donde no entra luz.
Слушай, я отопру дверь, и пойду в комнату, где нет света.
Ya consiguió el mejor salón de fiestas.
Она и так заняла лучший зал.
Estaríamos contentos y agradecidos de que pasemos días juntos en nuestro propio salón privado.
Мы должны быть счастливы и благодарны, что у нас есть возможность провести этот день всем вместе в нашем частном салоне.
¿ Qué haces en el gran salón a esta hora?
Что ты делаешь в зале в такой час?
Parece que la aparición de mi esposa ha proveído una distracción más potente que juego de salón.
Похоже, появление моей жены отвлекло больше, чем твоя игра.
Por lo que sé, tu salón puede ser mucho más valioso de lo que te ofrecen.
Все что я знаю, так это то, что твой салон может стоить гораздо больше, чем они предлагают.
Tenemos dos mochilas y la salamandra del salón.
Два рюкзака и одна классная саламандра.
Bienvenidas al salón Tristan Evans.
Добро пожаловать в салон Тристан Эванс.
Un verano le enseñé bailes de salón a adolescentes sin techo.
Однажды летом я обучала бездомных подростков бальным танцам.
Gina, el baño está en el medio del salón.
Джина, унитаз стоит прямо посреди гостиной. По-моему, это сексуально.
Se encontró conmigo en el salón de estudio.
Мы встретились с ней в читальном зале.
La mayor parte de la sangre se encuentra aquí, en el salón.
Кровь преобладает преимущественно в гостиной.
El patrón de salpicaduras se extiende a lo largo de todo el salón, lo que significa que el arma era larga.
След от брызг проходит полностью через всю комнату, из чего следует, что орудие было длинным.
Haces trucos de salón para humanos, y les permites grabar nuestras travesuras y emítirlo a través del mundo.
Ты показываешь людям дешевые фокусы, позволяешь им записывать твои выходки и транслировать их по всему миру.
En un salón de belleza en Carondelet.
В салоне рядом с Карондель.
Se supone que nos tenemos que reunir con el rey y la reina en el salón del trono para presentar nuestros respetos al archiduque en su duelo.
Мы собирались встретиться с королем и королевой в тронном зале, чтобы выказать уважение герцогу в связи с его тяжелой утратой.
Será una investidura discreta con solo unas pocas personas en el salón de estado de la Casa Blanca.
Это будет скромная церемония принятия присяги, в зале для приёмов Белого дома будет всего несколько человек.
No trabajamos en el salón.
Мы не работаем в парикмахерской.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]