Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Sentimental

Sentimental перевод на русский

1,095 параллельный перевод
No eres del tipo sentimental.
Ты не особенно сентиментальна.
Que sentimental de tu parte.
Какая сентиментальность.
Si un aroma sentimental no se adhiere a una casa, si una tradición familiar no impregna sus paredes, el concepto de hogar es inútil.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Es sentimental y artístico.
С чувством и расстановкой. С артистическим отношением.
Bob St. Clare es exactamente lo opuesto a un hombre sentimental!
Боб Сан Кляр — полная противоположность сентиментального мужчины!
Pero según esta carta hay entre medias un asunto sentimental
Но теперь, после этого письма, на поверхность всплыла эта любовная история.
Debe de tener un gran valor sentimental para ella.
Я хочу сказать, это имеет реальную сентиментальную ценность для нее.
Mi sentimental amigo.
Мой сентиментальный друг.
A veces se vuelve demasiado sentimental.
Иногда он становится очень сентиментальным.
Tú nunca fuiste un sentimental, Jay.
А вы никогда не были сентиментальным, Джэй.
Así que eres un sentimental.
Значит, вы всё же сентиментальны.
Los que nunca han salido de su patria... ignoran lo que representa oír una voz afable en el destierro. Y habrá muchos que no comprendan la causa... de la explosión sentimental que iba a tener lugar.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Perdone, me he puesto sentimental.
Простите меня за этот приступ сентиментальности.
Me lo regaló un amigo y tiene un valor sentimental.
Это подарок от одного друга... Он мне очень дорог.
Está confuso, es imprevisible, y puede que incluso sentimental.
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
Yo en cambio quería una imagen completa de nosotros. No un duelo sentimental.
Я же захотел полностью изобразить нашу группу, а не сентиментальную дуэль.
Me siento culpable y me remuerde la conciencia y tú me llamas sentimental... pero mi generación lo llamaba simple decencia humana.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
Porque soy un sentimental, como mucha gente de este país.
Потому, что я сентиментален. И в нашей стране много людей сентиментальных.
Un poco menos sentimental, Lem.
Немножко сентиментальнее!
Supongo que sólo soy un anticuado sentimental...
-... щекочет ноздри. - Возможно я просто старомодный романтик... -... я просто старомодный романтик...
¡ Soy un sentimental más que nada!
Просто я - сентиментальный человек.
No puede interesar a la ODENS ". - No es un sentimental.
- Она не интересует "О.С.Ю.О.".
Esos salvajes, Harg están consiguiendo mucho apoyo sentimental.
Эти дикари, Харг, пользуются большой и нежной поддержкой.
Si la señora Langlois hubiera nacido aquí, lo comprendería..... diría "es sentimental".
Родись мадам Ланглуа в этом доме, совсем другое дело. Скажем, любовь к родному крову. - Может, хотите пива?
La educación sentimental, de Flaubert.
"Воспитание чувств" Флобера.
No se ponga sentimental.
Ну не раскисай так.
Tonto sentimental.
Сентиментальный дурак.
¿ No cree que su vida sentimental está entorpeciendo su juicio?
Возможно, чувства мешают вам отвечать на свои собственные вопросы?
¿ Con tu mujer? - ¿ Es esto un consultorio sentimental?
- Ты что решил устроиться редактором колонки советов в газете?
- ¿ Te pones sentimental, Mary?
- Стала сентиментальной?
Es una relación sentimental.
Это была любовная связь.
Supongo que piensas que eso es sentimental.
Хотя ть? , наверное, считаешь это сентиментальнь?
- Es muy subjetivo y sentimental.
- И вообще - весьма субъективная и эмоциональная работа.
- ¿ Sentimental?
- Очень слюняво?
No soy tan sentimental como el Capitán Yonoi.
Я не так сентиментален, как капитан Йонои.
Lo hice porque empiezas a caerme bien. No te pongas sentimental.
Я сделал это, потому что ты мне нравишься, перестань.
Se pone tan sentimental en Navidad.
Праздники делают его сентиментальным.
Efectivamente, era un poco sentimental.
Ваше высочество... Он действительно был несколько сентиментален.
Los años deben haberle vuelto sentimental.
Должно быть, он с годами размяк.
Yo soy una sentimental.
- Не переведено -
- Gracias por salvarme la vida. - Soy un sentimental.
- Назовите меня сентиментальным дураком.
No seas tan sentimental. Puedes construir otra nave.
Не хнычь, построишь новый, получше.
Confunden la intensidad de su relación en el proyecto... con una relación sentimental.
Они путают тесное участие в проекте с личными отношениями.
Esto no es un consultorio sentimental.
Здесь не консультация по любовным вопросам.
Eso es muy vulgar como chantaje sentimental.
Хороший шантаж, трогательно.
Tan sentimental...
Так сентиментально.
Te vas a poner sentimental.
Ты начнешь все эти свои сантименты.
Un sindicalista.. enfermizo... sentimental...
нездоровый... сентиментальный... – Хватит! – Мы уже всё перепробовали...
¡ Demasiado sentimental!
Слишком сентиментально.
Eres un maniático y eso me pone enfermo porque no puedes ponerte sentimental al estudiar algo científicamente.
Ты ни в какую не желаешь интересоваться ничем научным.
El aspecto sentimental es muy importante para los ingenuos.
Они это обожают.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]