Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Situaciön

Situaciön перевод на русский

238 параллельный перевод
En esta situaciön es mejor dar de más que de menos.
В такой ситуации лучше сделать слишком много, чем слишком мало.
Es una prueba de su preocupaciön por esta cruel situaciön.
Он хочет этим показать, что понимает жестокость ситуации.
¿ Entienden su situacion?
Ваше положение вам ясно?
Hablamos de la situacion general y no estuvimos de acuerdo.
Мы говорили о ситуации в стране и разошлись во мнениях, но не более!
La situacion tambien, Señor Magistrado.
Не самая обычная ситуация, ваша честь.
Señor Magistrado, esto va mas alla de la situacion de un hombre y del Derecho General.
Ваша честь, мы говорим о человеческой жизни и о законе в общем.
Si renuncié a eso...,... fué porque tome en cuenta su situacion militar.
Надо учитывать военное положение, все-таки.
Ni tampoco lo es la situacion en que estás.
Не случайно и то, что вы оказались в подобном положении.
Oficial, déjanos hacernos cargo de esta situacion.
Офицер, позвольте нам позаботиться об этой ситуации.
Estamos en una situacion de crisis.
У нас критическая ситуация.
Por favor recuerde, en una situacion de emergencia la puerta no puede ser abierta instantaneamente sin previa despresurización.
Помните, в случае аварийной ситуации внешняя дверь откроется немедленно без предварительной разгерметизации.
ayudame, verifica la situacion.
Помоги проверить курс.
La situacion ha ido demasiado lejos, se ha burlado de los dioses... ha anulado el Gobierno y ha insultado a lo mejor de Roma.
Всё зашло слишком далеко. Он издевается над богами оскорбляет достойнейшие семейства Рима.
Lo que tienes que recordar es, esto es solo una situacion temporal.
Запомни одно : нынешняя ситуация временная.
Le gustaria escuchar la opinion de Su Alteza acerca de la situacion internacional.
Он ждёт ваших комментариев о международном положении.
Esta situacion es humillante.
Такая ситуация унизительна.
Tenemos una seria situacion diplomatica aquí la cual trataré mañana con su Departamento de Estado.
Боюсь, ситуация весьма серьёзна я поставлю в известность департамент вашего штата.
Buscamos transmitir lo que se sentiria en esta situacion.
Мы хотели показать чувства, которые возникают в такой ситуации.
Nunca se pondrian a ellos mismos en una situacion como esa!
Его б никогда так не угораздило, да ведь?
Simpatizo con su situacion, Sr. Simpson.
Я сочувствую вам, мистер Симпсон.
Si pudiese lo haría. ¡ Pero no tengo los medios para arriesgar una situacion segura... por mucho dinero y fabulosos premios que puedan existir!
Но мне не хватает смелости рисковать своим удобным положением ради больших денег и охренительных цен!
Su objetivo es el de neutralizar efectivamente la situacion.
Ваша задача - адекватно устранить угрозу.
Que pasaria si esto fuera una situacion de vida o muerte?
Что если это вопрос жизни или смерти?
Pero no es una situacion de vida o muerte.
Но это же не вопрос жизни и смерти?
Ahi una situacion en Bosnia que requiere sus servicios especiales.
Ситуация в Боснии требует участия профессионалов, таких, как Вы.
Suena como si tu sacaras el mejor provecho de esta situacion.
Похоже, все выгоды на твоей стороне.
Estoy en una situacion extrema que no puedo soportar.
Есть предел моим силам.
Esta es la situacion, señora : o va a la guerra con los turcos o tiene una guerra civil.
Так у вас будет или война с Турцией, или гражданская война.
La situacion es inaceptable.
Ситуация недопустима.
Si la situacion se compromete y hacemos fuego, Hummel podria lanzar.
Если нас заметят, Хаммель запустит ракеты.
No se nada de sus asuntos previos Estoy aqui porque... hay una situacion especial que creemos que usted nos puede ayudar.
Я ничего не знаю о вас. Что это значит?
Hay una situacion de rehenes en Alcatraz. - Rehenes?
В Алькатрасе захватили заложников.
Nos esta ayudando a resolver una situacion peligrosa.
Он помогает нам разрешить сложную ситуацию.
Alguna vez estuviste en una situacion de combate?
Вам приходилось участвовать в военной операции?
- Cual es la situacion?
- Опишите обстановку?
La situacion es que estan muertos.
Все погибли.
Goodspeed, has podido resolver la situacion?
Гудспид, ты решил проблему?
Mira, estoy en la misma situacion.
Я нахожусь в такой же ситуации.
Solo pregunto porque en nuestra situacion actual, bueno, podria ser de utilidad, quizas!
Я спрашиваю, потому что в нашей ситуации... твое умение могло бы пригодиться!
tienen que pensar en la situacion de O.J. : 25.000 al mes, un tipo andando en su auto, cogiendose a su mujer y una casa que hay que pagar la hipoteca.
Так что подумайте о ситуации О.Джея. : 25 тысяч в месяц! А другой парень ездит на его машине, трахает его жену в доме, за который он всё ещё выплачивает ипотеку.
Actualizaremos esta lista mientras la situacion continúe.
Мы будем обновлять этот список, согласно изменению текущей ситуации.
Esperaba que viera la situacion tal y como es.
Я надеялся, что вы адекватно воспринимаете ситуацию.
Estabamos discutiendo la situacion hace un momento, y éste tuvo la mas...
Мы уже обсуждали с ними эту ситуацию сегодня вечером, и он высказал наиболее...
¡ pero aun puede cambiar la situacion!
Я всех подвёл. - Но у нас ещё может быть шанс. - Что ты имеешь в виду?
sus sensores no mienten dinobobo por lo tanto la situacion en este planeta a dado in giro inesperado, amigos... todo indica que los maximales...
- Что ж, в таком случае, нам, видимо, остаётся лишь подвести итог, друзья. - Похоже, что Максималы,.. победили в этой войне.
Pedirles que tengan ayuda lista e informarles de nuestra situacion.
Удостоверьтесь, что они готовы помочь, и дайте им понять, чего мы добиваемся.
Me las ingenié para explicarles la situacion.
Я постарался объяснить им, в чем они ошибались.
La situacion ya es intolerable.
Ситуация стала невыносимой.
¿ Cual es la situacion, Ratatrampa?
- Доложи ситуацию, Крысохват.
Pero a surgido una situacion.Una situacion que llama toda mi atencion.
- Но не сейчас. Возникли... вещи. - Вещи, которые требуют всего моего внимания.
Es evidente que tiene sus propios planes para esta situacion.
- И, очевидно, у него есть свои планы относительно данной ситуации, да-а.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]