Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Supe

Supe перевод на русский

5,900 параллельный перевод
Esta es la última vez que supe de ella.
Это последняя весточка от нее.
Ahí es cuando supe qué tenía que hacer para encontrarte, Henry.
Тогда я понял, что должен найти тебя, Генри.
No, nunca supe nada de eso.
Нет, я ничего об этом не знала.
Lo supe.
И я всё понял.
Siempre supe que era... que era algo más.
Я всегда знала... что со мной что-то не то.
Sí, así supe, pero he estado ocupada.
Да, я слышала, но была кое-чем занята.
Y cuando te miré a los ojos Supe que era verdad
Когда заглянул тебе в глаза То знал уже наверняка
Mira, soy inmortal, y tú no, y siempre supe que te perdería algún día, pero no estoy preparada para perderte ahora.
Слушай, я бессмертная а ты нет, и я всегда знала, что я потеряю тебя однажды, но я не готова потерять тебя сейчас.
No supe qué hacer cuando murió.
Я не понял, как получилось, что она умерла.
Nunca supe que algo fuera robado, ya le dije.
Я ничего не знала про кражи, говорю вам.
Lo último que supe es que había pescado una perca dorada de cinco kilos.
Мне писал лишь про золотого окуня в 10 фунтов.
Nunca supe que eras tan apasionada del tenis.
Не знал, что вы увлекаетесь теннисом.
Lo siguiente que supe, es que se había casado con Stanley Burrows.
И вдруг она уже замужем за Стэнли Барроузом.
Entonces supe que los extraterrestres tomaron su alma, quizás por el agujero que hicieron en su cerebro.
Вот и подумал, что пришельцы, должно быть, забрали его душу, вероятно, через отверстие, проделанное в его голове.
No lo supe hasta hace una semana.
- Я узнал-то всего... - Это вам.
quiero decir, lo intenté todo, pero... siempre lo supe.
- С девчонками, с мальчишками - я всё пробовал, но... Я всегда знал.
Así fue como supe que Christy estaba embarazada.
Так я узнал, что Кристи забеременела.
Lo sabía. Siempre lo supe, joder.
Я, блин, всегда знаю.
Siempre supe que le contarías.
Я знал, что ты её расскажешь.
Cuando acepté este trabajo, en el fondo de mi mente siempre supe que tendría que elegir...
Когда я нанимался на эту работу, где-то в глубине души я знал, что когда-нибудь мне придется...
Solo cuando supe que intentaba matarme.
Когда думала, что он собирается убить меня.
Cuando supe que podía tenerla, le pedí a Rosita que me enseñe.
Когда нам разрешили иметь оружие, я попросила Розиту всё мне показать.
Y supe que tú te descargaste a Dante Valerio... en su estacionamiento en Celetech.
- А тебя, по слухам, Данте Валерио полил дерьмом на парковке "Селетека".
Pero vi que estarías aquí esta noche, y de repente, supe cómo quería gastarme el dinero del despido de Leda.
Но потом узнала, что вы будете здесь сегодня, и вдруг поняла, куда хочу потратить свой чек от Леда.
Supe que no te irías en el mismo momento en que me lo dijiste.
Я знал, что ты не едешь с того момента, как ты сказала об этом.
Si Anna tenía un arma... o carácter, yo no lo supe.
Если у Анны было оружие или проблемы, я об этом не знала.
Cuando supe que estaba embarazada. Peleé como un demonio para que no lo tuviera.
Когда я узнал, что она беременна Джереми, я... неистово боролся, чтобы она... не рожала его.
Adam, supe lo del MIT.
Адам, я слышала о МИТ.
Es por lo que supe que podía marcharme.
По этой фразе я понял, что можно уходить.
Supe que el papá de Chick casi mata a Ronnie por robar unos de sus autos.
Я слышал, что отец Чака, чуть не убил Ронни, когда тот угнал одну из машин.
- Supe que la Srta, Symonds...
- Я слышал Мисс Симондс, она...
Porque supe que había regresado.
Потому что я знал, что она вернётся.
Sentí un gran alivio cuando supe que estabas vivo.
Когда я услышала в новостях, что ты остался жив, мне стало легче.
Cuando la intrusión Wi-Fi de los aviones... se conectó con las tarjetas de crédito, supe que era él.
Когда взлом Wi-Fi на самолёте связали с кредитками, я понял, что это он.
No supe valorarla. Me acosté con otras mujeres...
- Я её не ценил, трахался на стороне.
Louis vino a buscarte, y no supe qué hacer.
Луис пришел в поисках тебя, и я не знала, что делать.
Supe que te tomaste un tiempo de descanso.
Слышал, ты взяла перерыв.
Cuando vi la luz azul... ahí fue cuando supe que había algo ahí.
Увидев голубой свет... Я понял, что кто-то до нас добрался.
No supe nada de Alice hasta que Sandra me localizó hace un mes.
Я ни чего не знал о Элис, пока Сандра не связалась со мной в прошлом месяце.
No, supe desde el instante en que se subió a mi camioneta que iba a tener que mirar el oscuro cañón de su pistola... Que iba a acabar conmigo como la plaga que es usted.
Я знал с той самой минуты, как вы сели в машину, что мне придётся посмотреть в дуло вашего пистолета... и вы подкосите меня, как чума.
Nunca lo supe.
Я и не знал.
"Eso está mejor", exclamó, y una vez en sus brazos, supe que quería juventud y novedad.
"Вот то, что надо!" — закричал он, и я, лежа в его объятиях, поняла, что это он про юность, про новизну чувств, которые ему нужны.
Supe que habían vuelto.
Я знала, что у вас что-то было тогда.
Cuando tenía 17, volví a Rusia y supe que mi padre era un general de la KGB, y fui enviada a su instituto para comenzar mi entrenamiento.
Когда мне было 17, я вернулась в Россию и узнала, что мой отец генерал КГБ, и меня отправили в Краснознаменный институт КГБ, чтобы начать обучение.
¿ Qué, vas a soltarme el discurso de "Siento no haber estado nunca para ti porque nunca supe que existías y bla, bla, bla"?
Что ты собираешься делась со своей "Мне жаль, мы никогда не виделись с тобой, потому что я никогда не знал о твоем существовании, бла бла бла" речью?
"Siento no haber estado para ti porque nunca supe que existías, porque no estuve en contacto con tu madre y me siento mal por eso".
Мне жаль, мы никогда не виделись с тобой, потому что я никогда не знал о твоем существовании, потому что я не остался с твоей матерью и я чувствую себя плохо из-за этого ".
Entonces se descubrió su cadáver y supe que su pasado le había alcanzado.
Затем нашли его тело, и я знал, что его прошлое достигло его.
Cuando se encontró su cadáver supe que su pasado le había alcanzado.
Затем нашли его тело, и я знал, что его прошлое достигло его.
Lo último que supe es que estaba en Tulsa con su antigua estudiante.
В последний раз он звонил из Талсы. Он там со своей бывшей студенткой.
Supe, sabéis, desde el primer momento que os vi juntos, miré a Robert, y dije : "Se lo va a pedir mientras están aquí".
Знаете, я с самого начала знала. Как только увидела вас, повернулась к Роберту и сказала : "Он сделает ей предложение здесь."
Desde el mismo momento en que te vi, supe que eras una mujer de gran apetito.
С того самого момента, как приметил вас, я знал, что вы - женщина с аппетитом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]