Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Terror

Terror перевод на русский

2,003 параллельный перевод
- La maldad del terror. - Las cabezas rodarán.
* Головы полетят и покатятся * * чувству ужаса *
Porque ésto es terror, una noche de terror.
* Это ночь леденящего душу страха *
De terror, una noche de terror.
* Леденящий душу страх * * Ночь жуткого ужаса *
- Esta asesina, noche de terror.
* И мы вместе войдем в эту ночь убийств, страха, кошмаров и ужаса *
Él ha sido calificado como un terrorista en los medios de comunicación. Se le aparece como un éxito gobierno de persecución terror... para el resto de su vida, y estamos muy decepcionados.
В СМИ на него наклеили метку, человека осужденного за террористические действия, до конца его дней, чем мы были очень разочарованы.
En la guerra hay 23 de aburrimiento por cada hora de terror.
На войне 23 часа скуки и один час бойни.
- ¿ Esta es la parte de terror?
Это и есть пугающая часть?
Y lo siguiente que sabrás, es que va a estar twiteando cómo estás abusando de tu posición, y te vas a convertir en una historia de terror de internet en 20 minutos.
Опомниться не успеешь, как он начнет разносить по Твиттеру, то, как ты злоупотребляешь властью, и ты станешь очередной интернет-страшилкой. За 20 минут.
No, posiblemente debería intentar superar el terror que siento ahora mismo.
Нет, я просто попытаюсь преодолеть страхи
Negocios en el terror.
Промышляешь терроризмом.
Pero esta gente me llena de terror.
Но эти люди меня пугают.
Y, como resultado, las palomas sienten auténtico terror por los halcones, mucho más que a cualquier otra ave de presa.
И поэтому голуби из всех хищных птиц больше всего боятся соколов.
El siguiente cuento de terror narra la inusual muerte de un tal Chet Masterson, quien- -
В следующей ужасной истории - необычная смерть Чета Мастерсона, который...
Vhagar... y Balerion el Terror... cuyo fuego forjó los Siete Reinos en uno.
И Балерион Чёрный Ужас чьё пламя сковало Семь Королевств в единое целое.
Soy dueño de más de 200 películas de terror.
Посмотрел больше 200 фильмов ужасов.
¿ Un cuento de terror?
- Ужастик? - Своего рода.
No es tan de terror, pero tu... tu tienes que ponerse.
Там все не так уж и плохо, но надо знать лазейки.
En el caso de mi padre, inspiró terror.
Имя моего отца внушало ужас.
Lo llamaban el Terror de Londres, ¿ y sabes qué lo hacía aterrador?
Его называли Ужас Лондона, а знаешь, что делало его таким ужасным.
No quiero que Daijiro se muera del terror.
Я не хочу, чтобы Даидзиро умер в сущем кошмаре.
Luego, después de otra ronda de reescrituras, fue recogido por nuestro thriller de bajo presupuesto, división de porno de alto presupuesto, Splatterflix, y ahora es una película de terror protagonizada por "cualquier actriz rubia".
Затем после еще одного круга переписывания сценария, его забрало наше подразделение, специализирующееся на малобюджетных триллерах и высокобюджетном порно, Splatterflix, и теперь это порно триллер с участием "любой актрисы-блондинки"
Un paso de montaña llamado "La ruta del terror" Probablemente...
Горная дорога под названием "Дорога Ужаса", наверное.
Colega. Terror clásico.
Чувак, классический ужастик.
¿ Queréis saber por qué las películas de terror tienen tanto éxito?
Хотите знать, почему фильмы ужасов так популярны?
Lo que más me gusta de las películas de terror es el suspense.
Я в фильмах ужасов больше всего люблю фактор неожиданности.
Pero lo mejor de las películas de terror... es que nunca sabes cuándo llegará el final.
Но лучшее в фильмах ужасов - никогда не знаешь, когда все начнется.
Hablando de terror...
К слову об ужасах...
Chicas de pueblo vienen a Nueva York a por el cuento de hadas - y terminan con la historia de terror.
Провинциальная девушка приехала в Нью-Йорк за сказкой закончившейся ужасной историей.
CAMINO HACIA EL TERROR 4
ПОВОРОТ НЕ ТУДА 4 :
La vida... con su terror y sus preocupaciones no es gran cosa, después de todo.
"∆ изнь, со всеми ее заботами и ее ужасами, не такое уж великое дело, в конце концов",
Hasta en el terror, la náusea y el traumatismo cervical.
Даже несмотря на ужас, тошноту и приступ страха.
Si sabes algo, quizás sobre Lansdale y su reino del terror entonces dímelo.
Если вы знаете что-нибудь, например, о Ленсдейле и как он всех в страхе держит, то расскажите мне.
Em, venga, tienes que dejar de ver esas películas de terror.
О, Эм, перестань, тебе пора прекратить смотреть фильмы ужасов.
La recuerdo con el traje de Andy Pandy, con la mano del terror en el Tupperware.
Я помню её костюм как у Энди Панды, с Рукой страха в пластиковом контейнере.
La guerra contra el terror se convirtió en la batalla por los grandes contratos.
Война с террором превратилась в войну за выгодные контракты.
Ya sabes, en las películas de terror, cuando la chica dice,
Знаете, как бывает в фильмах ужасов, когда героиня вдруг говорит :
- Odio las películas de terror.
Я ненавижу ужастики.
No, vamos, te lo dije. No quiero aprender a jadear como un perro y ver un vídeo de alguien gritando - como si fuera una película de terror.
Перестань, я ж говорила, я не хочу учиться дышать как собака и смотреть, ой мамочки, всякие фильмы ужасов.
Estuvo en una convención de terror en Springfield.
Он был на конференции фильмов ужасов в Спрингфилде.
El país se hundió en la violencia y el terror.
Страна погрузилась в насилие и террор.
El New York Times decía que era "un incontrolable espasmo de falta de ley y terror, en un fallido estado africano con una historia antigua de siglos de guerras tribales".
В New York Times говорилось что это был "неконтролируемый приступ" "беззакония и террора, в несостоявшемся африканском государстве" "с многовековой историей племенных войн".
¿ Has mirado últimamente tu Baraja del Terror?
Ты давно смотрел на колоду карт с фотографиями террористов?
Habla como un loco a su vecino, le causa terror a su mujer.
Он странно разговаривает с соседом, он сильно пугает жену.
Eso nos abre a un mundo nuevo de terror bioquímico.
Ты только что открыл для меня совершенно новый мир биохимического ужаса
Comenzamos aquí y esta línea roja es la pista de bob, casi dos kms de terror retorcido y gélido.
Мы начинаем здесь, и эта красная линия - трасса для боба. почти три километра крутящего, поворачивающего, ледяного ужаса.
Entonces, con bajas expectativas y una vaga sensación de terror, llenamos la camioneta, y tomamos la carretera.
Итак с пониженным ожиданием и смутным чувством страха, мы собрали все самое необходимое и отправились в путь.
El hombre representa una victoria significante en la guerra contra el terror, gracias a nuestros amigos de la CIA.
Этот человек символизирует значительную победу в войне над терроризмом, спасибо нашим друзьям из ЦРУ.
Pues nos ponemos en alerta roja de terror y rezamos porque no suene el teléfono.
Будем в полной боевой готовности, и будем надеется, что наши телефоны не позвонят.
Noche asesina de terror.
* Ночь жуткого ужаса *
Al principio, pensamos que estábamos a salvo porque los alemanes tenían miedo por la cara de tiburón de terror en el frente de nuestros aviones.
Я был молодым пилотом ВВС, назначенным в эскорт бомбового налета на южную Германию, когда мы повстречались с Люфтваффе.
- ¿ Eres fanático del terror?
Ты фанат ужастиков?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]