Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Trance

Trance перевод на русский

301 параллельный перевод
Esta en trance.
Она под гипнозом.
Me gustaría Pero no me oye. Esta en trance.
Я хотел бы, но она не слышит меня, она под гипнозом.
Nunca recuerdo lo que digo cuando estoy en trance.
Я никогда не помню, что говорила под гипнозом.
- Shh. Está en trance.
- Она в трансе.
El Dr. Scott me dijo que esta noche entró en un trance... habló algunas palabras que creen era español.
Доктор Скотт сказал мне, что она была в трансе сегодня... говорила какие-то слова, они подумали, что это был испанский язык.
¿ Eso de estar en trance?
Что-то про длительный транс?
Hombres con las piernas gangrenadas, mujeres en trance de dar a luz, niños enfermos.
раненые с гангреной, рожающие женщины и дети тоже. Часть этого растворенного пенициллина использовали от менингита.
Voy a sumirme en un profundo trance.
Я вхожу в глубокий транс.
Cuando ella oyó aquello, mi mujer levantó su cara como en un trance.
Когда моя жена услышала это, ее лицо застыло в трансе.
Susie ha entrado en un trance diferencial.
Сьюзи заканчивает свою обработку.
¡ Está en trance!
Он же в трансе!
- Yo sí que estoy en trance.
- Ага, так я и поверил.
¿ No sabe que despertar a un médium en trance pone en riesgo su vida?
Вы хоть понимаете, что вырывать медиума из транса - значить рисковать его жизнью?
El paciente está ahora en profundo trance y obedecerá las órdenes del doctor Holden.
В данный момент в глубоком трансе и подчиняется командам доктора Холдена.
La sacaré del trance.
Сейчас я её выведу.
Pasando la noche en trance, durmiendo como un tronco.
Ночует в курятниках и пьет, как мой отец.
Está en trance.
Она боится?
escribo en trance y entablo contacto con los muertos.
Я пишу в трансе и я всегда в контакте с умершими людьми.
Cuando se recupera de su trance, la mujer se ha ido.
Когда он возвращается из своего транса женщина исчезает.
y, durante un momento, el pintor permaneció en trance ante la obra que había elaborado ;
И спустя некоторое время художник встал напротив своего творения.
Vean, Babaji entra en trance a las siete y luego todo el mundo se va.
Понимаешь, Бабаджи входит в транс в 7 часов и все уходят...
Lamento veros en este trance, os buscaba.
Как жаль, что вы в беде! А я искал вас.
En otras ocasiones se usaba como droga, para inducir un trance.
А иногда используют, чтобы ввести человека в состояние транса.
¿ Un trance?
Транса?
En una chica que baila Como en trance
Девушку, танцующую словно в трансе?
Salga del trance.
Спок. Придите в себя.
Los vulcanos tienen la habilidad de ponerse en trance.
У вулканцев есть способность погружаться в своего рода транс.
¿ Puede entrar en trance ya, y salir de él en la Enfermería, en media hora?
Можете сделать это сейчас и выйти из транса в лазарете через полчаса?
A lo largo de mi vida, he ofendido tanto a Nuestro Señor... que, si le hago otra en trance de muerte, ¿ qué más dará?
Но, я этого не допущу. Я столько раз согрешил в этой жизни, что ещё один грех перед смертью - сущий пустяк.
Hoy cuando estaba yo allí, cayó en el más increíble trance. En serio...
Когда я была там сегодня, она... вошла в какой-то невероятный транс.
Parece que no quiere que vean... que está como en un trance, de lágrimas vivas.
Кажется, он не осознаёт этого. Он, должно быть, в настроении... слёз.
La abandoné en el trance...
Я подвела её в тот день
Tiene episodios como trance y siente cosas en su campo energético.
У неё возникают моменты сродни трансу и она чувствует то, что в её энергетическом поле.
Podrías darle dos minutos de trance... al final del "Show de Howard Beale", quizás una vez por semana, el viernes... que es sugestivamente oculto, y ella podría hacer predicciones.
Выделишь ей на транс две минуты... под конец "Шоу Говарда Била", скажем, раз в неделю, в пятницу... что ассоциируется с оккультизмом, и она может предсказывать.
Al oír el despertador saldrás del trance bien y no recordarás nada.
Когда вы услышете сигнальный гудок, вы Пробудитесь и будете чувствовать Себя прекрасно. Но вы не будете помнить ничего, Что случилось.вы понимаете?
Caí en un trance con Pazuzu.
Я летел с пазузу в трансе.
Dirigía con los ojos cerrados, como en trance, pero lo veía todo.
Дирижировал всегда с закрытыми глазами. Казалось, что он в трансе. А он видел все.
No puedes evaporar a los seres humanos ni encajarles electrodos en sus cráneos así que tengo que utilizar una técnica de inducción al trance y el tanque de aislamiento parecía ser lo menos riesgoso.
Вы не можете оперировать человека, не можете поместить электроды в его мозг. поэтому мне остается использовать технику погружения в транс и бак-изолятор - наименее рискованный способ для этого.
¿ Cuando estabas en trance viste algo más que las lápidas?
Когда ты была в трансе - ты видела что-то кроме плиты?
Son la mismas tumbas que ví en el trance.
Это тот же самый камень. Тот же, который я видела, когда была в трансе.
Está en una especie de trance.
Она находится в своего рода трансе.
Y también es capaz de entrar en un trance que suspende sus funciones vitales.
И он может входить в транс, который приостанавливает все его жизненные функции.
- Están en trance.
- Они в состоянии транса.
Vivían a base de raíces, bayas y cosas y entraban en trance.
Они питались корями и ягодами и входили в транс...
El Señor te ha liberado de tu trance.
Господь вернул нам тебя из транса.
No en trance.
А не в трансе.
A través de sugestión posthipnótica ahora podrá conducirlo al trance cuando quiera.
Используя постгипнотическое внушение... она будет способна теперь вызывать транс по желанию.
En estado de trance la personalidad será profundamente investigada y luego reestructurada.
В состоянии транса индивидуальность будет... глубоко исследована и затем реконструирована.
Estás en un profundo trance. Te convertirás no en quien crees que quiero que seas sino que serás tú mismo.
Вы будете не тем, кем, по-вашему, хочется мне... но вы будете собой.
Yo estaba muy nerviosa porque en su estado consciente jamás recordaba nada de su estado en trance. Me pregunté si sería posible juntar estas dos cosas.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
( Polly ha hecho un muñeco de paja que se balancea de un lado a otro con toda la apariencia de haber entrado en un trance.
Быстрее, Том, открой дверь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]