Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Universal

Universal перевод на русский

623 параллельный перевод
Estos cilindros describen la mayor traición de toda la historia, por la que una civilización de innumerables años fue destruida, y un lenguaje escrito universal ( el cuneiforme ) fue creado.
Ёти цилиндры описывают величайшую в истории измену, из-за которой погибла тыс € челетн € € цивилизаци €, а всеобща € письменность ( клинопись ) стала мЄртвым € зыком.
Justicia universal, ojo por ojo, diente por diente, asesinato por asesinato.
¬ сеобъемлющее правосудие, око за око, зуб за зуб, убийство за убийство.
- El Señor les transmite en una frecuencia universal que penetra los corazones y las almas de aquellos que están listos para este programa.
√ осподь вещает дл € вас на волне мироздани €, проника € в сердца и души тех, кто готов к его передаче.
Largueza universal, como el Sol,
Дары обильные, подобно солнцу,
También me gustaría saber si debo enviar un representante y una muestra a la Exposición Universal de París.
меня также беспокоит, не следует ли мне послать делегацию на большую выставку в Париже. Какого вы мнения?
Tan universal es la destrucción que forma un conjunto armónico continuo.
Разрушение всюду смешивалось со старым стилем.
En otras palabras, aún hay defectos en el maravilloso retrato del amor universal que me ha pintado esta noche.
Иными словами, есть ещё изъяны в той прекрасной картине всеобщей любви, что вы нарисовали мне этим вечером.
Una fe universal.
Веру, общую для людей всех вероисповеданий.
Universal, esto o aquello.
Всё сразу.
¡ Dictamen, El Sol, Universal, Novedades, Novedades!
Доклады, Газета "солнце", Universal, Новый, Новый год!
¡ Dictamen, El Sol, Universal, Novedades!
Доклады, газета "СОЛНЦЕ"! Универсальный Новый! Новый Год!
¡ Convierte la mentira en principio universal!
Бог мой, какое гнусное умозаключение. Оно возводит клевету в принцип.
Algo como la Exposición Universal.
Это должно быть выставка, похоже на мировую ярмарку.
De todos los temas, más o menos melancólicos, ¿ cuál, según la concepción universal de la humanidad es el más melancólico?
Что из всех печальных тем согласно общечеловеческим представлениям является самым печальным?
¡ Un espectáculo universal!
"Средневековый театр ужасов".
Henry Higgins, el autor del'Alfabeto Universal Higgins'.
Генри Хиггинс, автор "Универсального алфавита Хиггинса".
Es que no puedo aceptar la idea de una enfermedad universal.
Я просто не могу воспринять идею об одной всемирной болезни.
Mi sentencia es justa y trabajo para el bien universal.
Мои суждения справедливьi, и я работаю на всеобщее благо.
La reputación Moroks es universal.
Репутация мороканцев известна.
La única razón para que ustedes, como Guardián del sistema solar, fueron admitidos en el Consejo de Universal fue a causa de nuestro conocimiento superior de la mineralogía.
Единственной причиной допуска вас, Хранитель Солнечной системы, на Всеобщий Совет, были наши прекрасные знания минералогии.
Como su aliado más reciente y el miembro más nuevo a ingresar en este gran concilio universal,
Как ваш новый союзник И новый член стоящий в этом большом универсальном совете
Un ansia de más poder del que ya tiene, un poder universal!
Жажда большей власти, чем у него уже есть как всемирное тяготение!
La escuela universal.
О том, что не поступила в университет.
Por lo tanto, debemos prestar atención a aquello que tenemos en común, esto es, a lo universal.
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению.
¡ Por la armonía universal de los infiernos, llegaremos a una civilización!
Вечной гармонией преисподни... И мы придем к цивилизации!
Un nuevo Apóstol de los gentiles. ¡ El amor universal!
Новый апостол язычников. Вселенская любовь.
He probado todas las frecuencias y usado el traductor universal.
Я перепробовала все частоты и включила мировой переводчик.
El traductor universal del transbordador.
Универсальный переводчик на шаттле.
El bien universal.
Всеобщего блага.
Hemoglobina universal.
Проверь гемоглобин.
Paramount me ha hecho ofertas y Universal también está interesada. Nos largaremos de aquí y viviremos en Beverly Hills, con una piscina, con jardín, y todo lo demás.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз.
Esa palabra es veneno en esta zona desde el Diluvio Universal.
В этих краях это слово считается синонимом яда со времен всемирного потопа.
Hemos demostrado que la dulzura universal causará la muerte de la agresión.
Мы доказали, что всеобщая доброта приведет к смерти агрессивности.
Teniente Uhura, abra todos los canales, conecte el traductor universal.
Лейтенант Ухура, откройте каналы. Подключите переводчик.
La teoría de Marx, Engels, Lenin, tiene un valor universal.
Теория Маркса – Энгельса – Ленина имеет универсальную ценность.
Venerado padre, existe una regla universal, aplicable a todos los temas que requieren ser probados.
Уважаемый Отец, существует универсальное правило, применяемое ко всем предметам, которые необходимо доказать.
Ustedes saben que rara vez vengo a Francia y menos aún a París, pero veo a tanta gente equivocada en sus opiniones y cálculos, que parece ser una enfermedad universal.
Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью.
Creo que hallará el estilo admirable y en mi opinión, el tema es universal.
Думаю, вам понравится изысканный стиль, а тема, я полагаю, универсальна.
- El diluvio universal.
Вселенский потоп.
Las aventuras de tus héroes son la narrativa universal.
Приключения Ваших героев — это универсальные типы.
La historia universal llega a ser una realidad, ya que el mundo entero se reúne bajo el desarrollo de ese tiempo.
Всемирная история становится реальностью, ибо весь мир включается в её временной процесс.
"El soberano del mundo posee la conciencia efectiva de lo que él es - el poder universal de la efectividad - en la violencia destructiva que ejerce contra el sí mismo de los sujetos que le hacen frente".
Властитель мира обладает действительным сознанием того, чем он является : универсальной властью над действительностью, воплощённом в кровавом насилии, направленном против Я его подданных.
Las metas que cuentan en la historia universal deben ser afirmadas con energía y voluntad.
Цели, которые определяют мировую историю, должны утверждаться волевым усилием.
- Tu casa parece la Exposición Universal.
Ваш дом светится будто павильон на всемирной ярмарке. Да?
¿ No sabes que el asesinato conlleva un imperativo moral que trasciende toda noción de libre albedrío universal?
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Todos nos relacionamos con una identidad universal.
Мы все повсеместно связаны в гигантском единении.
Sufragio universal.
Всеобщее голосование.
Ya que el lenguaje es universal, común a todos.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
y reconoció el derecho de los franceses al voto universal.
- И сохранил... - И сохранил... - И сохранил французам...
- "La Mente Universal". ¡ Paul Regis! - ¿ Cómo está?
"... всегда... "
Pero según su realidad efectiva de sectores particulares, la verdad de su particularidad reside en el sistema universal que las contiene :
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]