Translate.vc / испанский → русский / Viajes
Viajes перевод на русский
2,459 параллельный перевод
La solución fue enventar viajes para estar contigo
Решением было выдумать все эти командировки, чтобы быть с тобой.
Damas, ¿ ustedes saben cuando sus esposos se van a esos viajes de cacería, y piensan que se salen con la suya?
Дамы, вы ведь знаете, что когда ваши мужья отправляются в свои охотничьи поездки, они думают, что сбегают от чего-то?
Voy a patear el trasero de mi agente de viajes.
Надеру задницу своему турагенту.
Mira, Al, creo que tan solo debemos hacer esto cuando podamos planearlo y aprovecharnos de ofertas de viajes.
Мне просто кажется, что мы поехать тогда, когда спланируем это заранее и воспользуемся скидками.
En fin, es mucho mejor que otros viajes.
- Всё равно это лучше иных поездок.
Vale, pero podría haber algunos viajes.
Хорошо, но... предстоит много путешествовать.
Nash, necesitamos obtener un boletín para los cercanos a los servicios de la policia y puntos de venta de viajes.
Нэш, мы должны разослать фоторобот по соседним участкам и турагенствам.
Y allí, un hombre les sirve té y los lleva por los más increíbles viajes imaginarios.
Там есть человек, который нальёт им чаю, и отправит их воображение в восхитительное путешествие.
Perderán sus safaris, sus viajes a Machu Pichu, no podrán ver las tortugas en las Galápagos, nunca visitarán Stonehenge, nunca conocerán el sabor de una Guinnes templada en Dingle ni le mirarán a los ojos a un rinoceronte que ataca.
Они лишатся своих сафари, поездок в Мачу-Пикчу, они больше никогда не увидят черепах на Галапагоссах, не съездят посмотреть на Стоунхендж, не узнают, каково на вкус тёплое пиво Гиннес в Дингле, и не посмотрят в глаза нападающему носорогу.
Pero después los impuestos, hoteles, viajes, personal... y necesitamos más personal para seguridad.
Но, после налогов, отелей, путешествий, персонала... О, да и нам нужно больше охранников.
¿ Conocer a una linda agente de viajes mientras lees un periódico en una librería?
Что встретишь симпатичную турагентшу, когда ты читаешь газету в книжном магазине?
Parece el armario de viajes Louis Vuitton, que tenía.
Похоже на мой гардероб для путешествий от Louis Vuitton
Doctor, no viajes solo.
Доктор, не путешествуй один.
He leído sobre este libro en una guía de viajes.
Я читала об этом месте в путеводителе.
Por lo que supuse que se revelaría su verdadera naturaleza aburrida y que empezaría a escribir blogs de viajes o algo parecido, pero no...
Я думала, она обличит свою скучную натуру и начнёт писать о поездках, но нет...
Entonces comenzaste a hablar sobre lo que hacías, sobre viajes y finanzas, y pensé, "este hombre es brillante de una manera que nunca había conocido".
Затем ты начал говорить о своих поступках, поездках и финансах, и я подумала : "Этот мужчина ярок в свете, невиданном мне прежде".
Y supuestamente eres un escritor de viajes y turismo
Ты же писатель?
¿ A cuántas autografiadas de esos estúpidos libros para viajes asistí?
Сколько книг я подписала про эти дурацкие путешествия?
¿ Qué ha motivado esta repentina ráfaga de viajes transatlánticos?
Что поспособствовало этому неожиданному потоку трансатлантических перелётов?
Artie, si hay algo en lo que soy una especie de experta mundial, es en viajes en el tiempo.
Арти, если и существует тема, в которой я эксперт, то это путешествие во времени.
* hay una batalla a continuación * * muchas batallas son perdidas * * pero nunca veras el fin del camino * * mientras viajes conmigo *
* Впереди ждет битва * * Череда битв уже проиграна * * Но дорога будет бесконечной *
Una amistad más cercana contigo que incluya viajes por carretera.
Более близкая дружба с тобой, включающая дорожные приключения.
Es... un lugar viejo para una agente de viajes.
Это... странное место для турагентства.
Y tiene todas esas historias increíbles sobre sus viajes al extranjero.
И еще у него много всяких разных удивительных историй про путешествия в разные страны.
Tengo un montón de 1020-Gs sin viajes en el tiempo en ellos, y si no...
У меня тут кипа путевых листов с не заполненными датами. И если я не успею...
¿ Son todo cosas que recogiste en tus viajes?
Все эти вещи ты подобрал во время путешествий?
Viajes de vela, etc...
Прогулки на яхте и так далее.
Es decir, De verdad me gustan los viajes, y me siento muy ligada a tí.
В смысле, я очень люблю путешествия, и от тебя тоже без ума.
- Puedo sentarme aquí y solo escupir mierda que he leído de viajes y ocio para ti.
- Я не могу сидеть здесь и просто нести чушь которую я читал про путешествия и отдых.
Entonces, aquí es donde has estado en todos esos viajes de última hora a Sacramento...
Так вот где ты был во время всех этих неожиданных поездок в Сакраменто.
Estoy seguro que le encantaría ver tus viajes.
Уверена, ей будет интересно увидеть твои поездки.
Amar los deportes. Está dentro del ocio y de los viajes.
Любит спорт, отдых, путешествия.
Tuve dos viajes en Afganistán y que nunca disparó a nadie antes.
Я дважды побывал в Афганистане и я ни в кого никогда не стрелял прежде.
¡ 56 viajes después!
56 рейсов назад!
Sí, su mamá es la dueña de la agencia de viajes en Steinway.
- Да, у его матери турагенство на Стейнвей.
Sabes, en todos mis viajes por el mundo, el único hechizo que nunca encontré es para hacer que alguien deje de amar demasiado.
Знаешь, сколько я ни путешествовал, но не нашел заклинания, которое избавит от любви к кому-то.
Sí, íbamos a esas sesiones matutinas, hacíamos viajes de fin de semana a la ciudad y... había un cine que a ella le encantaba en la calle 42.
Да, мы, бывало, ходили на утренние сеансы по доллару, эти выходные поездки в город, и... был театр, который она любила, на 42-й Улице.
Pero estoy disfrutando de la compañía de mi nieto mucho más que de esos largos viajes de negocios al extranjero.
Но я наслаждаюсь компанией моего внука слишком часто, чтобы согласиться на эти длительные деловые поездки за рубеж.
Y en sus viajes, estos comerciantes llevaban algo notable con ellos.
Когда эти торговцы куда-либо приплывали, они несли с собой нечто совершенно удивительное.
Todos estos viajes fueron frenados o favorecidos por el frío y el calor o el cambio climático.
Все эти перемещения то замедлялись, то ускорялись из-за холодов, засухи и изменения климата.
Viajes al aeropuerto, bodas, temporada de graduaciones.
Поездки в аэропорт, свадьбы, выпускные.
Durante los últimos viajes a Utah, notamos algo.
За последние несколько поездок в штат Юта, мы начали замечать.
Es improbable que anotara los viajes a salones de juego chinos clandestinos.
Вряд ли он стал бы записывать туда свой планируемый визит в подпольный китайский игровой притон.
La sección de viajes del New York Times acaba de nombrar a Springfield "la ciudad más genial de EE.UU."
Колонка о путешествиях в "Нью-Йорк Таймс" только что назвала Спрингфилд "самым крутым городом Америки".
Supongo que encontraréis más alegría en vuestros viajes a Aragón.
Мне кажется, что твои поездки в Арагон приносили тебе куда больше удовольствия.
¿ Qué pasa con los cinco viajes al baño todas las noches?
А про пять походов в туалет каждую ночь?
¡ No hay viajes gratis, caballeros!
Господа, за услуги платят!
Allá afuera, en tus viajes ¿ viste algo que pudieras describir...
Когда ты там была, ты видела, что-то, что можно было бы описать, как Апокалипсис?
En sus viajes, ¿ se topó con un tal Khan?
Во время странствий вы встречали человека по имени Хан?
Estos son los viajes de la nave Enterprise.
Это путешествие звездолёта "Энтерпрайз".
Podría ser una agencia de viajes o algo así...
Дай сюда!