Translate.vc / испанский → русский / Vivre
Vivre перевод на русский
25 параллельный перевод
Tiene mucha vitalidad y joie de vivre.
Ну, она полна энергии и, что называется, "играет в жизнь".
¡ Para los últimos momentos juntos de nuestras vidas quiero crear "joie de vivre"!
А ведь это последние минуты вместе! Я хочу настоящего "жуа де вивр"!
En la nieve rosas van a aparecer La joie de vivre las hará crecer
Увидишь розы на снегу Жуа д вивр! Мы их взрастим!
Un poco más de joie de vivre.
Только чуть поживей.
- Joie de vivre.
- Радость жизни.
Les mostraré ese francés joie de vivre
И от Франции мы без ума!
Tengo : 44,560 yen Tiempo restante : 5h 43min
Время : 3 : 17 дня. "Vivre" будет открыт ещё 5 часов 43 минуты. У Ёсии Хироми всего 44.560 иен.
Hora actual : 4 : 51 PM Tiempo restante : 4h 9min
Время : 4 : 51 дня. "Vivre" будет открыт ещё 4 часа 9 минут. Расходы : чай со льдом - 500 иен.
La pasión de su vida.
Joie de vivre.
No puedes enseñarles elegancia buenos modales.
Мы не можем научить их savoir-vivre ( уметь жить ), хорошим манерам.
No tienes entusiasmo por la vida.
В тебе нет joie de vivre.
Es como si hubiera perdido mi... "joie de vivre".
У меня, кажется, пропал интерес к жизни.
Bueno, eso depende de cuánta "joie de vivre" quiera recuperar.
Зависит от того, сколько интереса к жизни ты хочешь вернуть.
Ni con todos sus aviones, toda su gente, todo su dinero y su joie de vivre.
Со всеми его самолетами, людьми, деньгами и радостью жизни.
¡ Hace semanas que no te veo! No parece que la perspectiva de nuestro matrimonio te emocione. Me estás pidiendo que renuncie a mi libertad mi joie de vivre por algo que falla con la misma frecuencia que prospera.
... Я тебя целый месяц не видела, и предложение делаешь с таким унылым видом,... при этом я должна отказаться от свободы, от радостей жизни, ради того, что вилами на воде написано?
Dios sabe que podemos usar un poco de "alegría de vivir".
Призови на помощь свой joie de vivre - вкус к жизни.
pero sucede que era por mi estilo de vida,
но оказалось, это было как-то связано с моей joie de vivre, ( * фр. "жизнерадостность" )
Lleno de joie de vivre, ¿ no?
А он у вас весельчак, да?
Puede que ahora grite "joie de vivre", pero he luchado contra más de un mal y ha salido todo mejor.
Может, сейчас я и радуюсь жизни, но на мою долю тоже выпало не мало, и я стала только сильнее.
No es sólo la capacidad de para ir a la ciudad en sí mismo, pero lo hace con tal joie de vivre.
Да, он будет в порядке. Дело не просто в твоей способности добираться до своего прибора самому, а в том, что ты делаешь это с таким удовольствием.
La expresión "joie de vivre", quizás estén familiarizados con la misma...
Выражение "жизнерадостности", вы, вероятно, знакомы с ним.
Pensamos que esto tiene algo que ver con su excesiva joi de vivre.
Мы думаем, это как-то связано с его... бурным энтузиазмом.
Paris me fait me sentir en vie.
Paris me fait vivre.
Joie de vivre.
Жё де вивр?
"Tu es ma joie de vivre."
( на французском языке )