Translate.vc / испанский → русский / Véz
Véz перевод на русский
241,731 параллельный перевод
Y por última vez, quite a estos desgraciados de mi vista.
В последний раз прошу вас увести с глаз долой этих мерзких людей.
¡ Te destruirás a ti mismo a la vez!
Но ты уничтожишь и себя!
Bueno, esta es la segunda vez que soy ejecutado.
Меня уже дважды казнили.
No creo que haya visto alguna vez algo.
Не думаю, что она вообще что-то видела.
Una vez fue un buen lugar, hace cientos de años, cuando los primeros colonos llegaron, pero esta nave es vieja, todo se muere.
Когда-то это было неплохим местом,... сотни лет назад, когда прибыли первые поселенцы,... но этот корабль стар, всё умирает.
Pero otra vez... yo tampoco.
С другой стороны,... как и я.
¿ Otra vez?
Опять?
¿ Alguna vez te has ahogado?
Ты когда-нибудь тонул?
¿ Alguna vez has sentido la espada?
Чувствовал клинок?
La última vez que te ví, te dirigías hacia Gallifrey.
В нашу с тобой прошлую встречу ты направлялся на Галлифрей.
Sí, ¡ ya te he oído la primera vez!
Я уже слышал!
O, tal vez... no lo sé, ¿ corpiños viejos?
Или, может... старые лифчики?
Lo cual me recuerda, ¡ algo divertido me pasó una vez!
Как-то раз со мной забавная штука случилась.
Probaré todo una vez.
Всё надо хоть раз попробовать.
Voy a estar muerto en unas horas, antes de que me vaya, hagamos esto. Tú y yo, de una vez por todas.
Через пару часов я умру, так что давайте разрешим всё раз и навсегда.
Tal vez no muchos, y tal vez no por mucho tiempo.
Хоть кто-то, хоть ненадолго.
Pero tu sabes, tal vez no hay un punto en todo esto, después de todo.
Может, никакого смысла в этом нет.
Tal vez podemos ayudar un poco.
Попробуем хоть как-то им помочь.
Serás capaz de volver a tu TARDIS tal vez hasta tomar algo, aunque puede que chorree un poco.
Ты успеешь дойти до ТАРДИС, даже чашку чая пропустить. Хотя наверняка прольёшь.
Tal vez aún vengan, tus amigos.
Может, ваши друзья ещё придут.
Solo una cosa, he pasado por muchas cosas desde que nos vimos por última vez... así que yo te voy a mostrar.
Послушай... я многое пережила с момента нашей встречи... и экскурсию проведу я.
No quiero cambiar otra vez.
Я больше не хочу меняться.
" Si alguna vez necesitas un oído al que hablarle, yo tengo dos.
Если тебе понадобится дружеское ухо - у меня их два. Шона. "
Es mi compañero de piso otra vez.
Это снова мой сосед. Звонит напомнить, чтобы я настроил ЦВМ.
Una vez rompiste con un tío porque su cara de orgasmo te hacía gracia.
Как-то ты рассталась с парнем из-за того, что тебя смешило его лицо во время оргазма.
Una vez cada verano, nos llevaban a casi un kilómetro en el bosque, y pasábamos una noche horrible.
Однажды летом, они забрали нас за километр в лес, и у нас выдалась тяжкая ночка.
Quizá ir luego a casa de Clive y escuchar Dark Side of the Moon una y otra vez hasta lo entendáis de verdad.
А потом еще зайти к Клайву, послушать "Dark side of the moon" столько раз, * альбом Pink Floyd чтобы реально понять, о чем он.
Vamos a pasarnos por allí ahora. Este caso se pone cada vez más raro.
Едем туда.
- Otra vez, técnicamente, sí.
- Снова, технически.
Una vez que se convierten en uno de esos monstruos que Harley nos enseñó, ¿ hay alguna manera de hacer que vuelvan a ser como antes?
Если они превращаются в монстров, которых показывал нам Харли, они могут стать прежними?
Recuérdame otra vez qué tiene que ver el evocar el Niffin de Alice con el... taichí... digo, ballet.
Um... Напомни-ка мне, что общего у призыва Элис-ниффина и...
Tal vez, pero sí.
Может, но да.
Tal vez estoy sintonizado con su canal fantasma o algo o... tal vez tiene que ver con esto.
Я не знаю.
Oye, Daniel, pensé que tal vez querrías escuchar
Слушайте, Даниэль, я подумал, может, вы хотели бы узнать, что случилось с Элис.
Tú lo desterraste una vez.
Я прошу лишь рассказать, как это сделать.
No puedo desterrar a Reynard otra vez... pero tú sí puedes.
Я не смогу ещё раз изгнать Ренара... но ты сможешь.
Kady, tal vez puedan ayudarle a tu amiga con su problema, pero jamás haría tratos con ellos si tuviera la opción.
Кэди, возможно, они смогут помочь твоей подруге, но, слушай, я бы никогда к ним не обратилась, будь у меня выбор.
Una crisis que altera la vida a la vez.
По одному жизненному кризису за раз.
¿ Podrías, por una vez en tu vida, ponerte en la situación de tu hija?
Хоть раз в своей жизни можете поставить себя на место своей дочери?
No sería la primera vez que una banda elimina a otra.
Не первый раз одна банда уничтожила другую.
Es en reconocimiento a la intersección en Queens donde se formó por primera vez la banda.
Это в память о перекрестке в Квинсе, где зародилась банда.
¿ Cuándo fue la última vez que vio a alguno de los Shoreline 99?
Когда вы в последний раз видели кого-нибудь из Шорлайн 99?
Si alguna vez necesitas un oído al que hablarle, yo tengo dos.
Если тебе понадобится дружеское ухо - у меня их два.
Es la primera vez que lady Wellin Marsapple, heroína de la serie Odgen Twiddlyhut, aparece impresa.
Это первый раз, когда леди Уэллин Марсэппл, героиня серии Огден Твидлхат, появилась в печати.
O tal vez no apostaste dinero en efectivo.
Или вы ставили не деньги.
Tal vez apostaste un juego erótico que implica los pies de un Mediano.
Может вы ставили эротический косплей полурослика.
Una vez fui a casa de Dan, escuché música de detrás de la pared, empujé la estantería y ahí estaba.
Однажды я пришла к Дэну, услышала музыку из-за стенки, толкнула шкаф - и там была комната.
Es la primera vez que alguien me ha agradecido eso.
Впервые кого-то благодарят за пюре из мозгов.
Podrías tener huevos de una vez.
Ќе тр € сись, будь мужчиной.
Bien, cada vez que me adentré en territorio hostil, tuve un guía local.
Ћадно. огда мен € посылали на территорию врага, мне давали местного проводника.
Pero, oye, tu despegue fue mucho mejor esta vez.
"ы погибла." вы. Ќо всЄ же взлетела лучше, чем в прошлый раз.