Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → русский / Xiv

Xiv перевод на русский

110 параллельный перевод
¿ Y ver esos encantadores techos del siglo XIV?
Наслаждаться 14-вековыми потолками?
Mira Napoleón o Luís XIV, los grandes tenían muchas chicas.
Когда вырасту, я тоже буду много есть. например, наполеон или Людовик четырнадцатый.
Es un tuareg del siglo XIV proveniente del Sahara, ¿ cierto?
Это туареги, Сахара, 14 век, не так ли?
Estamos en pleno siglo XIV.
- 14-й век на дворе.
Bueno, después de todo, Estéfano... estamos en el siglo XIV. Sí.
В конце концов, Стефан на дворе 14-й век.
Luis XIV...
Луи XIV... "
En el siglo XIV, las tropas españolas excavaron 200 escalones en una noche.
В четырнадцатом веке испанские войска... вырезали двести ступенек в отвесной скале за одну ночь.
- Si. - Justo enfrente de la estatua de bronce de Luis XIV.
Как раз перед статуей Людовика ХIV.
¿ Había una estatua de Luis XIV ahí?
- Вы видели там эту статую? - Да.
Como Luis XIV.
- Как Людовик 14-ый.
Luis XIV, XV, XVI y así... y hoy no tenemos nada.
Людовика Пятнадцатого, Людовика Шестнадцатого, а сегодня нет настоящих стилей.
Se quedó tan asombrada ante mis frescos pompeyanos... que la cogí, la eché en mi cama Luis XIV... y la penetré inmediatamente.
Когда я открыл свою массивную дверь, она была настолько поражена моими Помпейскими фресками... Что я взял ее и бросил на свою постель от Людовика XIV безо всяких протестов... и сразу же проник в нее. Я буквально вскипел.
Luis XIV, los Austria...
Луи XlV, австрийцы...
La rotación de cultivos en el siglo XIV.
Севооборот в 14 веке.
Todo ese miedo a las brujas... Io empezaron, ya en el siglo XIV, los médicos.
Весь страх перед ведьмами начавшийся в 14-ом веке, был порожден медиками.
Al menos, solía serlo a comienzos del siglo XIV.
По крайней мере, был им в начале 14-го века.
A mediados del siglo XIV un tercio de la población europea sucumbió ante una nueva enfermedad.
К середине 14 века, неизвестная болезнь унесла жизни трети населения Европы и устремилась в Англию.
Del siglo XIV.
Конец 14-го века, династия Мин.
Se quedaban en una habitación llena de muebles Luis xiv.
Крохотная квартирка, забитая антиквариатом.
Anoche me porté como lo hubiera hecho la Sra. de Montespan en tiempos de Louis XIV.
Ночью я проделала то же, что и мадам де Монтеспан во времена Короля-Солнце...
¿ Crees que puedes mantener para siempre a 800 millones de personas en el s. XIV?
Нельзя оставить целый народ в 14-м веке.
En el siglo XIV.
Пятнадцатый век.
Bueno, gracias, Sr. Garibaldi, una de las mentes destacadas del siglo XIV.
- Что ж, благодарю вас, мистер Гарибальди, один из ведущих умов XIV века!
Antes de que la monarquía se hiciera sedentaria, con Luis XIV, mesas, sillas, camas... todo era llevado de lado a lado, muebles transportables...
И до того самого времени, пока монархия не приобрела оседлые черты,... то есть вплоть до Луи XIV,... столы, стулья, кровати... перевозились с места на место. Так сказать, "мобильная" обстановка. Отсюда и слово "мебель".
- Louis Quatorze.
- Времён Людовика XIV.
... el concepto de edad. Muchos eruditos lo han debatido, pero en el siglo XIV, el Rambam...
Е само существование концепции... ћногие учЄные в нЄм сомневались, но в 14 веке – абам, наконецЕ наконец -
Dice que es un Luis XIV o un Luis XV. Es...
Она говорит, что это вроде, как Людовик ХIV-й или ХV-й.
Él me asegura que es del siglo XIV... Él me asegura que es del siglo XIV pero estos materiales, quizás principios del XV.
Убеждали, что это XIV век, но судя по материалу - начало XV-ого.
Un saxofón chino del siglo XIV
Ну знаешь, один из тех королевских китайских саксофонов 14 века.
Canomiera viene de Canab... El rey Luis XIV en 1671... Atencion, auto!
Там есть некоторые исторические монументы, построенные Луи XVll в 1661 году...
Si, la canomiera fue fundada por Luis XIV en 1671...
- Конечно! - Луи XVll в 1661 году...
En la película del cocinero de Luis XIV, tenía que engordar mucho.
Где он должен был набрать вес.
¿ En qué año Luis XIV subió al trono de Francia?
В каком году Луис Квартоз взошел на трон во Франции?
Es la última página que queda de un manuscrito del siglo XIV
Это - последняя сохранившаяся страница от рукописи 14-ого столетия
La pintura es del siglo XIV, de Dosso Dossi
Она написана в 14 веке Доссо Досси.
El rey Luis XIV encarcela a su hermano gemelo en la Bastilla y lo obliga a vivir hasta sus últimos días detrás de una máscara de hierro.
Король Луи XIV заключает в тюрьму своего брата близнеца, заставив провести остаток жизни в железной маске.
- Subtítulo no traducido -
Людовик XIV, король-ребенок, Покинул Париж со воей матерью, Анной Австрийской,
Al inicio del siglo XIV, los Templarios eran muy poderosos. Se volvieron una amenaza.
К тысяча трехсотому году влияние тамплиеров... становится огромным.
A continuación : ¿ Cómo era ser un mercader de granos en el Siglo XIV?
Смотрите далее : каково это — быть торговцем зерном в XIV веке?
Una mitra de obispo del siglo XIV, es algo valioso.
Митра епископа, 14-й век. Большая вещичка.
De todas formas, luego de ganar lo primero que compré fueron las réplicas exactas de los espejos que tenías Luis XIV en Versalles.
В любом случае, после моего выигрыша, первая вещь, купленная мной была точная копия зеркал Луи XIV в Версале.
Luis XIV, el envejecido rey de Francia le cede el mando de la Europa monarquíca al joven rey sueco Karl que logró victorias sobre los rusos ya varias veces.
Стареющий король Франции Людовик XIV уступал пальму первенства европейской монархии молодому шведскому королю Карлу, уже одержавшему ряд побед над русскими.
Su Majestad el Rey de Francia, Luis XIV.
Его Величество король Франции Людовик XIV.
Con cariño, Luis XIV.
Любящий вас Луи XIV ".
El rey de Francia, Luis XIV me envía a ver cómo está la situación.
Chevalierde Breze.
Han desenterrado a Erik el XIV.
Выкопали Эрика XIV.
Encomiendo mi espíritu. XIV JUAN 19.41
я отдаю мой дух...
Luis XIV.
Луи Четырнадцатый. ( франц. )
En la película, he visto algunas películas...
Тот фильм, где он играл повара Людовика XIV.
Luis XIV el rey niño debe huir de París con su madre Ana de Austria para reunirse con el cardenal Mazarino refugiado en el castillo de Saint Germain
Чтобы присоединиться к Кардиналу Мазарини, Который укрылся в замке Сан-Жермен
Yo mismo he escrito sobre él y como tantos otros pintores, poetas, músicos, filósofos, arquitectos hemos ensalzado su nombre, Luis XIV el Rey So
Я сам писал для него Как и многие другие : Художники, поэты, музыканты, философы, архитекторы

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]