Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → турецкий / Darían

Darían перевод на турецкий

900 параллельный перевод
La clase de habitación que le darían al director general Preysing.
Genel müdür Preysing'e vereceğiniz türde bir oda.
Te darían algo sobre lo que reflexionar.
Düşünmek neymiş görürdün o zaman.
No me darían un centavo por ella.
Para etmez dediler.
Cuando comenzamos... no teníamos idea de que nos darían esta gran recepción.
Yolculuğa çıktığımızda... bizi böyle karşılayacağınız hiç aklımıza gelmezdi.
Mire, alguacil, yo le digo que me lo darían en algún lado.
Şerif, banknot elime para bozdururken geçmiş. Nereden bilmiyorum.
Sólo me lo darían los de mi antigua banda.
Bana iţ verecek tek yer eski çetem.
¿ Cuántos hombres darían los ojos por una consulta como ésta?
Sizin hiçe saydığınız şu pozisyon için nelerini feda edecek insanlar var.
iDijiste que no se lo darían!
Erteleme olmayacak demiştin.
- Hay muchos que lo darían.
- Verecek onca insan var.
Sus carteles darían la vuelta al mundo si pusieran uno tras otro.
Demek istediğim yoldaki reklam panoları baştan sona onun resimleriyle süslü.
Si se enteran en Inglaterra de esto, le darían la Medalla al Valor.
Eğer bu İngiltere'de duyulursa, sana kahramanlık nişanı verirler.
Si volviéramos, quizá incluso nos darían una medalla.
Geri dönebilirsek, bize madalya bile takarlar belki.
Sé que darían lo que fuera para conseguir su promoción pero creen que no sirve de nada preguntar.
Kabul etmeniz için şirkettekilerin ne olursa vermeye hazır olduklarını biliyorum ancak sizden bunu istemenin bir yararı olmadığını düşünüyorlar.
Si tuviese que ganárselo, no le darían más de 50 a la semana.
Eğer çalışmak zorunda kalsaydı, haftada 50 dolardan fazlasını kazanamazdı.
Es difíicil decírselo así, pero creo que... hoy en día me darían unas 500 ó 600 libras.
Hemen söyleyebilmek güç fakat sanırım bugün beş ya da altı sterlin getirebilir.
¿ Cuánto me darían por esto?
Bunun için kaç para alabilirim?
- Nunca le darían tanto.
- Asla o kadar vermezler.
No me creerá, pero muchos darían mucho dinero por Johnny.
Biliyorsunuz ki, onun için çok para ödeyecek insanlar var. - Polis mi?
Te darían $ 10000 más gastos.
10 bin dolar artı masraflar, 50 / 50 paylaşılacaktı.
Y luego, otra persona llamó y dijo que me darían 50 más... si venía a identificarlo, más el dinero del taxi.
Sonra başka birisi daha aradı ve buraya gelip tablomu alan kişiyi teşhis edersem bir 50 $ daha vereceğinizi söyledi., artı taksi parası.
Las fantasías de mi madre... plantaron unas semillas en mi cerebro que después darían lugar... a la mas sensacional empresa criminal del siglo
Zavallı annemin aptalca hayalleri sonrasında, asrın en sansasyonel suç girişimine dönüşecek tohumları zihnime ekmiş olabilir miydi?
Todos los autores darían un brazo por un compromiso así.
Bütün oyun yazarları o taviz için herşeylerini verirler.
Me darían trabajo para tejer cestos.
Sepet örme işi mi yapacağım?
Conozco jóvenes que darían las ligas con diamantes... y además no se aprovecharían en un túnel, grosero.
Tünelde bile olsalar, bazı adamlar elmas verir ama düzgün bir şekilde davranırdı.
¡ Cuánto darían los marshalls de aquí a Kansas por saber lo que ella sabe!
Kızın verdiği bilgi için Şerif para ödemez değil mi.
Qué no darían los yanquis por saber de esto.
Yankilerin bundan haberdar olmaması çok normal.
Tuve que hacerlo o no me darían el papel.
Yoksa rolü hayatta kapamazdım.
Y pensó que a lo mejor Uds. le darían una chance
Belki ona bu fırsatı verebileceğimizi düşündü.
Las rayas le darían más personalidad, caballero.
Çizgili bir kravat sizi daha kişilikli gösterir bayım.
Si avisaba a la policía o a alguien más le darían la carta a mi esposo.
Polise gidersem veya herhangi birine anlatırsam mektubu kocama göstereceğini yazmıştı.
Él dijo que me darían 600 dólares.
O bana 600 Dolar vereceğinizi söylemişti.
¡ No te darían al chico!
Çocuğu sana geri vermezler.
Pensaba que había dicho que no nos darían problemas.
Düşündüğün gibi bize zarar veremezler.
Las autoridades se darían cuenta.
Sizin zararınıza olur. Kendimizi savunduk diyemezsiniz.
No las quemaría, pero seguro que darían una luz preciosa.
Onları yakamam, ama herhalde güzel bir parıltı olurdu.
Dijeron que me darían 500 $.
Bana 500 dolar vereceklerdi.
Franz, tu jamás entenderás eso... pero puedes creer, todas las madres darían la razón a Sissi.
Erkek olduğunuz için bunu anlamayacaksınız ama inanın, her anne Sissinin yanında olurdu. Kimseye bir şey söylemedim, burada olduğumu nasıl bildi?
Cuando tuvieran que describir el Sr. Bertani a la policía,... le darían esas pistas.
Polis sonunda onun izini orada sürdüğünde, onun Senyör Bertani'yi nasıl betimleyeceği konusunda kuşkum yoktu.
- ¿ Me darían su autógrafo?
- Bu fotoğrafları imzalar mısınız, lütfen?
Me dijo que me darían un trabajo aquí.
Burada iş bulabileceğimi söylendi.
¿ Puede ayudarnos? ¿ Me darían una buena razón para ello?
Bunu yapmam için bana tek bir neden gösterin.
Le darían un tiro en el medio de la cabeza. Coma.
Alnının ortasına kurşunu yersin.
Darían la situación equivocada.
Yanlış konum bildirmiş olmalılar.
No es mi primer entrada, asi que, Me darían 9 meses por 100,000.
Benim zaten sabıkam var, 9 ay verirler en az 100.000 lira da para cezası.
Si yo quisiera, otros me lo darían por un 5 ó un 10 %.
% 5, % 10'e her zaman borç bulabilirim.
No me ayudarían, me darían más trabajo.
Çok iş olması beni alıkoymaz.
¿ Y a mí no me los darían, si me matan?
Vurulacak olan ben değil miyim?
Mis enemigos no me darían tiempo para cargar.
Düşmanlarım doldurmama fırsat vermiyor.
Pero a los judíos se les prometió que se les darían tierras en Palestina.
Bakın ben mandadan fazla anlamıyorum ama Yahudilere Filistin'de bir vatan sözü verildiğini biliyorum.
Tengo amigos en Roma, en el colegio americano, que le darían una buena educación.
Roma'daki Amerikan okulunda dostlarım var. İyi yetişmesini sağlarlar.
- Sabía que darían problemas.
Sorun çıkartacaklarını biliyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]