Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → турецкий / Deberiá

Deberiá перевод на турецкий

2,365 параллельный перевод
Quiero una mesa reservada para dos en Wasabi mi atuendo de Gucci deberia llegar mañana a las 9 y dile a los organizadores que no actuare por una hora...
Wasabi'de iki kisilik bir masa istiyorum.. .. Gucci'den alinan kiyafet Yarin sabah saat 9 da gelmeli. .. O organizatörlere söyleyin bir saatligine çikmam ben..
De hecho, yo deberia estar agradecida.
Aslinda, ben tesekkür etmeliyim.
Deberia ayudar?
Yardim etmeli miyim?
- Deberia diseñar un asalto en tierra.
- Onlar insanlara saldırı yapmamalı.
El doctor le dio a Jeff una lista de cosas que deberia hacer, como usar ropa interior suelta y tomando suplementos,
Doktor, Jeff'e yapması gerekenleri içeren bir liste verdi.
Que deberia hacer, crees que debo decirle?
Ne yapmalıyım? Sizce ona söyleyeyim mi?
- Deberia decir algo.
- Bir şeyler demeliyim.
- Deberia.
- Demelisin.
Huele bien aqui. Confia en mi, no deberia.
Güven bana, güzel kokmamalı.
El hecho de que pause "Presas Mortales" para venir aqui deberia demostrar cuanto me importa.
Buraya gelmek için Deadliest Catch programını durdurmuş olmam ne kadar ilgilendiğimi gösteriyor zaten.
Será el mismo que Adam. No deberia cambiarlo al de el.
Adam'ınki ile aynı olacak.
Hablando del tema, ¿ Cómo deberia ir?
Nasıl gidiyor?
Deberia... deberia decir hola.
Ona... Merhaba demeliyim.
Incluso "vagina" es muy fuerte, deberia llamarse...
Vajina bile kulağa sert geliyor...
Deberia haber una mariposa volando alrededor de cada vagina, todo el tiempo, un pequeña mariposa
Her vajinanın, etrafında uçuşan bir kelebeği olmalı. Sürekli uçuşan bir kelebek.
No deberia serlo, soy un tipo afortunado.
Aylağın tekiyim... Olmamalıyım, şanslı bir adamım.
deberia tratar de aprenderlo acerca de Andy, sabes como son los padres.
Bunu öğrenmeyi denemelisiniz. Andy'i, ailesi tanır.
Le dije que no deberia hacerlo.
Bunu yapmaması gerektiğini söyledim.
Deberia tomar el camino expreso?
- Otobana çıkayım mı?
¿ Si yo hubiera atrapado al tipo? El, uh... el tirador. ¿ Qué deberia haber echo?
Adamı yakalasaydım, bana ateş edeni ne yapmam gerekirdi?
Yo no deberia tener problema para vendarle
İsterseniz yarasını ben sararım.
Stella, lo siento no deberia haberselo dicho
Özür dilerim, Stella. Onlara anlatmamalıydım.
Deberia tener un contador.
Yanıma bir sayaç almalıyım.
"Deberia tener un contador"
"Yanıma bir sayaç almalıyım."
bueno, el siempre ha sido promiscuo, pero... Eh estado pensando que deberia de esonder mi bola de boliche se lo que estás diciendo
Önüne gelenle yatıyor oldu da, ama... bovling toplarımı saklamayı düşünüyorum.
S-siento que deberia hacer algo
Bunun için bir şeyler yapmak istiyorum.
Deberia averiguar.
Büyük ayak izlerini..
Deberia?
Etmeli mi?
Ah, ¿ no crees que deberia estar enojada?
Sence kızmamalı mıyım yani?
- Lorraine deberia estar en un lugar donde haya profesionales Que puedan ser responsables por ella
- Lorraine profesyonellerin onunla ilgilenebileceği bir yerde olmalı.
Es por esto que deberia convertirse en su tutor.
İşte bu yüzden sana onun yasal temsilcisi olmanı öneriyorum.
Dime, ¿ no deberia hacerlo?
Şimdi bana bunu yapmamamı mı söylüyorsun?
No me gusta que estés con mi hija, La razón deberia ser evidente.
Kızımla birlikte olmandan hoşlanmıyorum, sebebi son derece açık.
Voy así vestido por qué acabo de regresar de una cena, con Buddy Garrity, Lyla... este nuevo miembro del comité con el cual deberia haber hablado de la universidad, para quién, y sigue siendo entre nosotros, no creo que...
Böyle giyindim çünkü Buddy Garrity ve Lyla ile yemekten geliyorum. Ve yeni zengin destekçiyle ki onunla üniversite hakkında konuşmam gerekiyordu. Ki bu seninle benim için, böyle bir seçenek olduğunu sanma.
¿ Qué pensabas? ¿ Qué tal vez deberia comprar un Dodge Dart y dejar que se rompa el motor - para poder ser como tú?
Bir Dodge Dard alıp, seninki gibi motorunu iflas mı ettireyim, bunu mu ima etmeye çalışıyorsun?
Ahora, dime, ¿ qué deberia hacer con veinte paquetes de costillas?
Pekala, 20 askı pirzolayla yapmak istediğin şu küçük olay da ne?
- Tal vez deberia ser más clara. - Dime una sola cosa.
Biraz daha açık konuşmam gerek galiba.
Si le dijera que estamos cerca de Brennidon No habría habido manera de convencerle de no ir. Y Brennidon es el ultimo lugar donde el buscador deberia estar.
Eğer Brennidon'un yakınlarında olduğumuzu söyleseydim, hiç bir söz onu gitmemeye ikna edemezdi ve Brennidon Arayıcı'nın gitmesi gereken son yer.
Me deberia de sentir mejor sobre nuestro punto de vista una vez que haya hecho mi propio examen intensivo
Kendi incelememi yapsam, pozisyonumuzla ilgili daha iyi hissederim.
Y porque deberia?
Niye tanıyasın ki?
Deberia de hacer mas, de echo
Aslında daha fazlasını da yaparım.
keke, el jugó a lacrosse entonces, tu sabes, deberia si jugue... que?
O lacrosse oynadı yani bilirsin, düşündüm ki eğer oynarsam... Ne?
vale, entonces crees que deberia..?
Tamam yani sence ben...
Por otro lado, deberia haber....
Yoksa başka türlü olurdu...
Deberia joder más a menudo.Le sentaría bien.
Daha sık düzüşmen gerek. Sana iyi gelebilirdi.
La potencia de la dosis hallada en la sangre del senor Young era 30 veces lo que deberia ingerir cualquier humano cuerdo lo que sugiere que otra persona le dio la droga.
Bay Young'ın kanında bulduğum doz miktarı normal bir insandakinden 30 kat fazlaydı. Bu demek oluyor ki ona ilaçları başka biri vermiş.
Pronto, pero antes, usted deberia permitirse algun tiempo para que la orden sea aceptada, para que las cosas vuelvan a la normalidad.
Yakında, ama önce, düzenin yerine oturması için, her şeyin normale dönmesi için biraz zaman vermelisin.
Por supuesto. ¿ Deberia ir a la comisaria?
Karakola mı geleyim? Hayır.
Creo que deberia irme.
Gitsem iyi olur.
Te deberia haber avisado antes de que saques ventaja de mi.
Benimle olmanın avantajlarını sana söylemeliydim.
Deberia volver al Pronto la mañana del 9 de septiembre, a las 6 : 00 am. Nunca apareció.
9 eylül sabahı 06.00'da Pronto'ya dönmesi gerekiyormuş ama gelmemiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]