Translate.vc / испанский → турецкий / Descanso
Descanso перевод на турецкий
11,022 параллельный перевод
Cuatro francos por día. Comienza a las 6 y finaliza a las 17 hs. Una hora de descanso.
Güde dört frank ödeniyor altıdan beşe, bir saat paydos ile birlikte.
Démosle un descanso.
Biraz mola verse iyi olur.
Sólo quería drogarme, trabajar sin descanso, Hacer unos cien mil dólares.
Hemen hemen her saat kafam güzel şekilde 100 bin kadar kazanıyordum.
Pudieron extraer la bala, pero hay muescas en su arteria subclavia o algo así. Tiempo, descanso, ¿ quién sabe?
Kurşunu çıkardılar, köprücük kemiğinin altındaki damar zarar mı görmüş ne bekleyip göreceğiz.
Entonces, si pudiera enseñarnos el lugar de descanso casi final de Jim Sullivan.
Siz de Jim Sullivan'ın yatması gerektiği yeri gösterirseniz iyi olur.
Puedo intentar buscar a alguien si necesitas un descanso.
Ara vermek istersen yerine birini bulabilirim.
No, necesitas tomarte un descanso.
Hayır, ara vermen gerek.
Al fin llevamos al Líder ante la justicia, restauramos nuestro buen nombre, y nos instalamos en un buen merecido descanso en nuestro cuartel Hulk, que quizá duro cinco minutos.
Nihayet Lider'i adalete teslim edip adımızı temize çıkardık ve Hulk mekanımızda hak ettiğimiz gibi dinleniyorduk ki, bu yaklaşık beş dakika sürebildi.
Se tomó un descanso con el nuevo lavaplatos.
Yeni bulaşıkçı ile biraz ara verdiler.
Creo que tenemos que tomar ese descanso ahora, ¿ no cree?
Sanırım gidip şu brifinge girsek iyi olacak.
Lo único que consigues es un descanso de la rueda del hámster.
Size tek gereken hamster tekerindeki rahatlama.
Pero es tu descanso.
Ama buna mecbur değilsin.
No voy a tomarme un descanso hasta que lo atrapen.
Yakalanana kadar izin yapmıyorum.
¿ Podemos tomar un descanso de estos hombres terribles?
Bu rezil adamlara bakmaya biraz ara verebilir miyiz?
Te diré que vamos a tomar un pequeño descanso aquí, Y estaremos de vuelta en unos pocos minutos.
Şimdi biraz ara veriyoruz, birkaç dakikaya döneceğiz.
Bueno, Ya que tenemos un descanso de la acción, Walter quería que hablara contigo.
Hazır, hararet biraz azalmışken, Walter senle konuşmamı istedi.
Tomamos un descanso.
Biraz ara veriyoruz.
Pensaré unas cuantas cosas. ¿ Nos tomamos un descanso unos momentos?
Bir şeyler bulurum. Bir kaç dakika ara verebilir miyiz?
- ¿ Quieres hacer un descanso?
Ara verelim mi?
Tomaos un descanso.
Biraz mola.
Oh, necesito un descanso.
Biraz ara vermem lazım.
Tomaba un descanso...
Biraz dinleniyorum.
Solo descanso los ojos.
Sadece gözlerimi dinlendiriyorum.
Podría pasar por el hospital antes de llegar al aeropuerto, y podríamos encontrar una habitación de descanso vacía y... Tengo trabajo que hacer en el trabajo.
Havaalanına gitmeden önce hastaneye uğrarım. Boş bir oda bulup devam edebiliriz. İş yerinde işimi yapmam gerek.
Ya sabes, no sería lo peor en el mundo para que puedas tomar un pequeño descanso, cariño.
Golfe biraz ara vermen dünyanın en kötü şeyi sayılmaz tatlım.
Nos tomamos un descanso en el interrogatorio.
Sorguya kısa bir ara veriyoruz.
- Te tomarás un tiempo de descanso.
İzin alacaksın.
No llevo bien lo del descanso, pero tu caso me mantiene ocupada.
İzin mevzusuna canım sıkkın ama getirdiğin şu davayla meşgul oluyorum.
Creo que alguien necesita una visita de la "policía de descanso"
Sanırım birilerinin dinlenmeye ihtiyacı var.
Déjelo en el descanso de arriba.
Üst kata götür.
Bueno, tenía que tomarme un descanso.
Biliyorsun, ara vermeliydim.
- Tuve suficiente tiempo en mi descanso para el almuerzo para comprar en Vinnie.
Öğle yemeği molasında yeterli zaman vardı ve bunu yapmak için Dennise'den yardım aldım.
Tengo una cita con la señora que sale en el envoltorio... de la mantequilla O`Lakes en mi próximo descanso. señoras.
Bir sonraki molada Land O'Lakes yağ paketindeki kadınla randevum var. Kusura bakmayın bayanlar.
Tómate un descanso, ¿ si?
Biraz dinlen, tamam mı?
El congresista Reed ha luchado sin descanso durante los últimos 15 años para anular la condena de su padre.
Kongre üyesi Reed 15 yıl önce gerçekleşen bu olay sonucunda Babasının haksız mahkumiyeti konusunda yılmadan mücadele etti.
Sorprendente, ¿ verdad? , ¿ lo que una buena noche de descanso puede hacer?
Harika değil mi, iyi bir dinlenmenin yapabildikleri?
La princesa necesita su hermoso descanso.
Prensesin güzellik uykusuna ihtiyacı var.
¿ Por qué no puedo tener un maldito descanso?
Neden biraz soluklanamıyorum acaba?
Francamente, me viene bien el descanso.
Frankie, bir mola vereyim.
Aunque hubo una vez, hace más o menos un mes, que sorprendí a Leslie en la sala de descanso y estaba llorando.
Ama bir keresinde bir şey oldu... Bir ay kadar önce dinlenme odasına girdim, Leslie ağlıyordu.
Bueno, pensé que podíamos tomarnos un pequeño descanso.
Biraz ara verebiliriz diye düşündüm.
¿ Sabéis? , solo... necesito un descanso.
Bilirsinizi sadece... biraz ara vereceğim.
- Tomando un descanso.
- Ara veriyor.
Bien, todos tomen un descanso. Vayan a comer algo.
Tamam, herkes ara verip yemeğini yesin.
De verdad necesitaba una descanso de su voz así que pasé a los archivos de Aktaion que Lily me mandó.
Sesinden cidden bıktım, o yüzden Lily'nin gönderdiği Aktaion dosyalarına geçtim.
¿ Por qué no tomamos un descanso?
Neden biraz ara vermiyoruz?
¿ Por qué no nos tomamos un descanso?
Neden burada bir ara vermiyoruz?
Por favor, tome un descanso.
Lütfen biraz dinlenin.
Sólo dame un descanso.
- Bana müsaade et.
Pero quisiera tener unos días de descanso, ¿ puedes arreglarlo?
Bununla bir başkası ilgilenemez mi?
Necesito un descanso.
Ara vermem lazım.