Translate.vc / испанский → турецкий / Domine
Domine перевод на турецкий
268 параллельный перевод
Imagina adónde puedo llegar una vez que lo domine.
Düşünsene, yeteneğimle nerelere yükselebilirim.
Claro que no contamos con uno que sepa acechar al animal más astuto, que sepa distinguir los olores en el viento, que domine el arte de moverse por el bosque como si fuera transparente.
Fakat elbet ki, rüzgara rağmen koku alan, en kurnaz hayvandan sıyrılmayı öğrenmiş ve ormanda saydam gibi davranmakta ustalaşmış yaratıklar sayılmayız.
Un hombre con agallas que la domine.
Onu idare etmeye yetecek kadar yürekli bir erkek.
Intentaré recordar alguno que domine.
İyi oynadığım bir oyun bulmaya çalışırım.
Le pido Sra... que domine su emoción.
Duygularınızı kontrol altında tutmanız gerekecek bayan.
No dejes que te domine de nuevo.
Sana yeniden baskı yapmasına izin verme.
Señora condesa, le ruego que se domine.
Madama kendisine hakim olması için hürmetle rica ediyorum.
Domine sus nervios.
Paniğe gerek yok.
No dejaré que me domine el amor.
Aşk benim efendim olmayacak.
- Domine benedictu. - ¡ Padre!
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
Primero domine de mundo del espectáculo :
Fazlasını istesinler. - Evet.
Estás permitiendo que la inexperiencia te domine actualmente, ¿ No es así?
Bu günlerde hödüklerin seni bayıltmalarına izin mi veriyorsun?
Domine su rizo natural y fije su cabello.
Saçınıza dolgunluk verir ve bukleleri ortaya çıkarır.
Lo que necesita es un hombre que la domine.
İhtiyacı olan ona hükmedecek bir erkek.
Las ideas de la clase dominante son, en todas las épocas... las ideas dominantes.
Hakim sinifin dusunceleri her zaman toplumun geri kalanini domine eder.
¿ Quiere que su progenie domine el mundo?
Onların kuşaklarının dünyaya egemen olmasını mı istiyorsunuz?
Domine Domine
Domine
Domine Domine...
Domine
Domine, era usted capaz a ¿ vea la 1000-ryo caja?
Şef, 1000-ryoluk sandığı görebilmeyi başardınız mı?
El Britannia tal vez domine las aguas, pero mi dirigible francés domina el cielo.
İngiltere, dalgaların hakimi olabilir Sir Anthony ama Fransız hava gemisi de, göklerin hakimidir.
No dejes que te domine.
Seni bu kadar sıkboğaz etmemeli.
Que los problemas cotidianos nunca os causen ansiedad... y que el deseo por las posesiones terrenales nunca domine vuestras vidas.
Günlük problemler sıkıntı oluşturmasın... ya da dünyaya ait tutkular ilişkinizin önüne geçmesin.
No dejes que Karl te domine de esa forma.
Böyle bir şey yüzünden Karl'ın seni itip kakmasına izin verme.
Nunca admitiría que Nono me domina sólo porque me jode.
Sadece, Nono beni becerdiği için beni domine ettiğini asla kabul edemem.
Un amo que te domine.
Seni kaldırıp kucaklayabilecek bir tip.
- Quisiera ensayar el "Domine Deus".
Şimdi domine deus'u prova etmek istiyorum.
Se planea un ataque masivo... que domine totalmente todo el sudoeste.
Lider, Güneybatı'yı tamamen yok edecek. bir hava saldırısı planlıyor.
Benedic, Domine, nobis... et his donis tuis quae de tua gratia... et munificentia sumus iam sumpturi.
"Tanrım, bütün gözler sana dönük, bütün gönüller sana sadık." "Onlara günlük iaşelerini ver. Açıver ellerini..."
Podéis superarlo, que no os domine el suicidio.
Bunun üstesinden gelebilirsiniz intiharların canınızı sıkmasına izin vermeyin.
Esta tarde veremos al equipo americano dirigido por Frank Couzo quien es veterano en este peligroso deporte guiando a sus fieles seguidores en un deporte tradicionalmente dominado por potencias asiáticas.
Öğleden sonra Frank Couzo liderliğindeki Amerikan takımını göreceksiniz Turnuva, Asya ekibi tarafından domine edilmiş olsa da bu tehlikeli sporun yetiştirmiş olduğu en büyük isimlerden biri olduğunu söylemem gerek.
¡ Después, dad al ojo un aspecto terrible, que vigile a través de la tronera como el cañón dorado! ¡ Que la ceja lo domine temiblemente, como una roca erosionada domina y sobresale de su desconcertada base, lavada por el salvaje y derrochador océano!
Gözlere korkunç bir bakış verilmelidir ki... başın önünden pirinç bir top gibi dışarı baksınlar... kaşlar üzerlerinde, asılı... dibini vahşi ve acımasız okyanusun... sivrilttiği çıkıntılı bir kaya gibi çatılsın.
"Tienes que actuar sin que la acción te domine".
Harekete geçmelisin, ki sonunda hareket sana hakim olmasın.
No dejes que tu entrepierna domine a tu cabeza, Dan.
Küçük başın büyüğü yönetmesine izin verme, Dan.
Domine sus emociones, o ellas la dominarán.
Hislerin seni yönetmeden, sen onları yönetmelisin.
" Si iniquitates observaveris Domine, Domine quis sustinebit?
Sen ki Şeytanı ve günahı gözlemlemek istersin, Tanrım, Yüce Tanrım buna nasıl dayanılır?
Domine, exaudi orationem meam.
Tanrım, dualarımızı duy.
Pero si dejas que el miedo te domine, permites que los malos se apoderen del país.
Ama eğer kendini bırakıp da fazla korkarsan... ülkemiz kötü adamların hakimiyetine girer.
Iceland salio a dominar desde el principio.
Izlanda daha oyunu başından domine ediyor.
Tan solo no debes dejar que domine tu vida.
Hayatını onsuz devam edemezsin.
Tu corazón es bueno, pero que no domine a tu cabeza vacia.
Kalbin doğru yerde fakat dolu bir kalp boş bir kafayı izlememelidir.
Recemos, pues, para que la fuerza domine el mundo, y la sabiduría moldee, con su sucia arcilla, una nueva imagen,
Şimdi dua edelim. Dünyayı yönetecek güce sahip olmak için, karmaşık balçığında, yeni bir resmi, yeni bir adaleti, kendimizi geliştirme bilgeliğini bize vermesi için yalvaralım.
Fascinante, pero debo recomendar precaución hasta que domine...
Etkileyici. Her nasılsa, bu yeteneklerini tamamen keşfedene kadar, bu konuda ustalaşman...
No dejen que Satán nos domine.
İblisin bizi etkisi altına almasına müsaade etmeyin.
Tengo miedo, igual que cuando dominé a ese piloto alemán.
Tıpkı o pilottan korktuğum gibi korkuyorum.
Algo que usted jamás conseguirá, a no ser que se domine. Sé cómo se asciende, señor.
Ne yapmam gerek biliyorum efendim :
Sólo necesitan un conductor que los domine con amor, no látigos.
Sevgiyle hükmedecek biri.
Siempre dominé "esa parte" con mi cabeza.
Kafamla "o kısma" hep hakimiyet kurdum.
¿ Vistes la manera en que dominé a esos muchachos?
Ben kimseyi kıskanmam.Billy içerideyse, onu bana bırakacaksın.
¿ Qué opinas, Vito?
Bence Çinliler hiç vakit geçirmeden domine ederler.
Cuando llegamos a Jeraddo, dominé a la tripulación y me llevé todo lo que necesitaba.
- Quark Amca! - Sen. Geçen gece, şu içkisini döken dabo oyuncusu.
Es cierto. No dominé los Kanjis.
Evet, Kanji den hepsini öğrenemedim.