Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → турецкий / Déspues

Déspues перевод на турецкий

170,825 параллельный перевод
Y matareis a muchos otros después que a mí.
Ve benden sonra birçok insanı öldüreceksin.
Después nos enteramos de que los soldados destrozaron nuestra casa.
Sonra askerlerin evimizi parçaladıklarını öğrendik.
Y la paz llega después de la guerra.
Barış savaştan sonra gelir.
¿ Después de todo lo que hice por él?
Onun için yaptıklarımdan sonra?
Dímelo después.
Sonra bana söyle.
una obra de cinco actos sobre un pequeño conejito que se acercó demasiado al océano y lo que pasó después.
Sana beş perdeden oluşan okyanusa çok yaklaşan... tüylü tavşancığı ve sonrasında olanların hikayesini anlatacağım.
Es raro, verlo después de haber visitado los recuerdos de David.
Tuhaf. David'in anılarını ziyaret ettikten sonra bunu görmek.
Después del hospital, estuvo con nosotros unas noches, pero...
Hastaneden ayrıldıktan sonra... birkaç gece bizimle kaldı ama...
Nueve meses después, un flacucho niño blanco sale.
Dokuz ay sonra beyaz tenli bir çocuk doğmuş.
Luego, ocho años después, el pequeño niño Cary se despierta en su cuarto.
Sekiz yıl sonra küçük çocuk Cary uykusundan uyanmış.
Pero después dejó la medicación, y tenía este amigo, Benny.
Sonra tedavisini kesti. Bir de şu arkadaşı vardı, Benny.
Las esporas controlan su sistema nervioso y las obligan a escalar hasta un punto alto, y después el hongo empieza a crecer, saliendo de encima de sus cabezas como una ramificación.
Sporlar onların merkez sinir sistemlerini ele geçiriyor ve onları yüksek bir yere çıkmaya zorluyor, sonra mantar büyümeye başlıyor aynı bir dal gibi onların kafalarını delip geçiyor.
Es decir, pensé que te envenenaría y seguiría adelante, pero después pensé en nuestros poderes juntos, ¡ tío!
Seni zehirleyip yola devam etmeyi düşündüm ama güçlerimizi birleştirebileceğimizi düşününce var ya...
Pero después toda esta mierda del amor.
Sonra tüm bu aşk saçmalığından bahsedince...
Veamos qué pasa después.
Bakalım şimdi ne olacak.
, la gente pierde un miembro y... por la noche... años después... Y aún lo sienten.
İnsanlar uzuvlarını kaybedince geceleri, yıllar geçse de yine de uzanıyorlar.
Después de todo el debate sobre la mujer china, de lo que no estoy totalmente convencido.
Tüm o Çinli eş muhabbetinden sonra ki hâlâ tam olarak tatmin olmadım.
Después de todo, nosotros solo somos mentes.
Bizler sadece akıldayız sonuçta.
Y después, el Rey Sombra se convertirá en David.
Sonra Shadow King David'in yerine geçecek.
- Sí. Así que lo que tenemos que hacer es distraer al monstruo... que se parece a Lenny pero no lo es... para salvar nuestros cuerpos, sin que ella lo sepa, y después encontrar una forma de acabar con la fantasía del hospital
Yani tek yapmamız gereken Lenny gibi görünen ama Lenny olmayan canavarın dikkatini başka yöne çekmek ki o farkına varmadan bedenlerimizi kurtaralım..
Quizá deberíamos plantar algo aquí... después.
Buraya bir şeyler ekebiliriz. Sonrasında yani.
¿ Después de todo lo que hemos hecho para protegernos?
Kendimizi korumak için yaptığımız onca şeyden sonra.
Si dejamos que cualquier otro entre, podría destruirnos, y tengo que asegurarme de que quedemos algunos después de que todo esto termine.
Başka birini içimize alırsak bizi yok edebilirler. Tüm bunlar bittikten sonra birkaçımızın hayatta kalmasını sağlamam lazım.
Después nos sentaremos afuera.
Sonra da arka bahçede otururuz.
Sin importar qué pase después, quiero que sepas que siempre agradeceré todo lo que hiciste por mí.
Ne olursa olsun şunu bilmeni istiyorum ki benim için yaptığın her şey için her zaman minnettar olacağım sana.
Poco después de que se tomara esta fotografía, sus padres y yo afrontamos una decisión verdaderamente aterradora.
Bu fotoğraftan kısa süre sonra anne babanız ve ben, korkunç bir karar vermek zorunda kaldık.
¿ Por qué alguien estaría en el lago tan pronto después de un huracán?
Kasırganın hemen ardından kim, niye göle açılır ki?
¿ Después de todos los años que pasamos juntos?
Birlikte geçirdiğimiz onca yıldan sonra mı?
¿ Después de todos esos picnics en la playa?
Sahildeki onca piknikten sonra mı?
¿ Después de los tamales de carne que le di a tu marido?
Kocana servis ettiğim onca acılı rende dana etinden sonra mı?
¿ Después de todos los secretos que habíamos compartido?
Paylaştığımız onlarca sırdan sonra mı?
Después.
Sonra söyleriz.
Dijo : "Después de todos los secretos que habíamos compartido".
"Paylaştığımız onlarca sırdan sonra mı?" dedin.
Debió ser : "Después de todos los secretos que hemos compartido".
"Paylaştığımız onca sırdan sonra mı?" demen gerekiyordu.
- Id a la biblioteca después de comer.
- Yemekten sonra kütüphanede buluşalım.
Y el extraño comportamiento de Klaus Baudelaire podría deberse a una reunión secreta poco tiempo después de que los Baudelaire llegaran al Aserradero de la Suerte.
Klaus'un garip davranışları da Baudelaireların bıçkıhaneye gelişinden kısa süre önce gerçekleşen gizli bir toplantıya dayanıyordu zaten.
Después del accidente de Phil, ¿ recuerdas la palabra que me devolvió a la normalidad?
Beni normale döndüren sözcüğü hatırlıyor musun?
Después de lo ocurrido con los tres.
İlk üç vasinizle olanlardan sonra kimse istemedi.
Varios años después, yo mismo fui a Miserville.
Hatta Paçavracılar Kasabası'nı yıllar sonra bizzat ziyaret ettim.
No me di cuenta sino hasta después de que... debí haberla incluido en esa decisión.
Sonrasına kadar fark etmemiştim. Ona düşen kararı ben vermeliydim.
¿ Después de todo lo que ha hecho?
Yaptığınız o kadar şeyden sonra mı?
Después de todo lo que nos hemos hecho el uno al otro.
Birbirimize yaptığımız o kadar şeyden sonra.
Parece que el Testigo no hizo lo necesario por ti después de todo.
Nihayetinde Tanık amacına ulaşamamış anlaşılan.
Creí que teníamos una oportunidad, él y yo, después de que te moriste.
Sen öldükten sonra ikimizin bir fırsatı olduğunu düşünmüştüm.
Esto debe ser interesante. Aparecer aquí un año después.
Bir yıl sonra ortaya çıkmak ilginç olmalı.
¿ Qué tal después?
- Ya sonra?
Entonces ni antes ni después...
Yani öncesi ve sonrası olmaz.
Después vemos cómo funcionan las cosas.
Sonra düzen nasıl işliyor ona bakarız.
¿ Dejamos la documentación para después?
Evraklar sonraya kalsın mı?
Supongo que Santa me trajo carbón para Navidad después de todo.
Sanırım sonunda Noel Baba Noel için bana kömür getirdi.
Casi me echan del FBI después de lo que pasó en 1944.
1944'teki olaylardan sonra az kalsın Büro'dan kovuluyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]