Translate.vc / испанский → турецкий / Fräulein
Fräulein перевод на турецкий
392 параллельный перевод
Está bien, Fräulein.
Pekala, bayan.
¿ Fräulein Frieda?
Fräulein Frieda?
Gracias, Fräulein Cleo.
Sağolun Fräulein Cleo.
- Será un placer, fräulein.
- Memnuniyetle Fräulein.
- Sí, fräulein.
- Tabii Fräulein.
- Buenas noches, fräulein.
- İyi geceler Fräulein.
Buenos días, señores.
- Günaydın, Herr, fräulein.
¿ Ve, señora?
Görüyorsunuz, fräulein?
Diez chelines, señora.
- 10 şilin, fräulein. Çok ucuz.
No se equivoca, señora.
Hata yapmadınız, fräulein.
Buenas tardes, Fräulein.
- Tünaydın hanımefendi.
Mi querida Fräulein, somos soldados del Reich.
Sevgili Fräulein, biz Reich'ın askerleriyiz.
¡ "Fräulein, Fräulein"!
Hey, kızlar! Hey, kızlar!
¡ "Fräulein, Fräulein"!
Hey, bayan! Hey, bayan!
¡ "Fräulein"! - ¡ Preciosa! ¡ Un momento!
Hey, bayan!
- Buenas tardes, "Fräulein".
Durun, bayan!
"Fräulein", ¿ le apetece pasear un poco tomar una cerveza y bailar?
Hanımefendi, biraz konuşmak yapmak ister misiniz... -... içmek bira ve etmek dans?
Capitán, necesito su ayuda quiero información adicional sobre "Fräulein" von Schluetow.
Bayan von Schlütow hakkında ek bilgi istiyorum.
"Fräulein" von Schluetow, si eso es una broma, no sabe con quién trata.
Hanımefendi, şaka yaptığınızı sanıyorsanız, yanılıyorsunuz.
- "Fräulein" von Schluetow nuestra deuda nacional aumentó en 350.000 billones de dólares por ganar esta guerra, me parece un gasto inútil si no eliminamos a las personas como usted.
Sizin gibi tiplerden kurtulmamışsak... -... bunu israf olarak kabul ederim.
¿ Qué? Reanudará su relación con "Fräulein" von Schluetow, y en público. Es una orden.
Bayan von Schlütow için meşaleyi yerden al yeniden yak ve halk arasında taşı, bu bir emirdir.
- Reanime esas relaciones y quédese con la "Fräulein" hasta que aparezca.
- Şimdi, git ve ateşe benzin dök. Herif ortaya çıkana dek, Alman kadının etrafından ayrılma.
¿ Qué es exactamente lo que quiere de mí, "Fräulein" von Schluetow?
Benden tam olarak ne istiyorsunuz, Bayan von Schlütow?
Fräulein.
Bayan.
Debo decirle a la señora : "Mucho gusto, Fraulein Rottenmeier." Y a Klara :
Evet, bayana "Nasılsınız Bayan Rottenmeier?" ve Klara'ya " Nasılsınız Bayan Klara?
Ya están a punto de llegar, Fraulein.
Onların burada olma zamanı Frolayn.
¿ Se trata de una insolencia? No, Fraulein.
Saygısızlık mı yapıyorsun?
Encantada, Fraulein Klara.
Nasılsınız Bayan Klara?
Fraulein no.
Bayan değil.
Fraulein puede mandar avisar a tu abuelo. ¡ No, no!
Frolayn da büyükbabana mesaj gönderebilir.
Ahora vamos a tomar clases con Fraulein.
Bir dakika içinde Frolayn'la ders yapacağız.
Fraulein dice que quizá nunca vuelva a caminar.
Frolayn, belki de asla tekrar yürüyemeyeceğimi söylüyor.
¡ No, no, no puedo! Nunca le cuentes a Fraulein.
Hayır, hayır, yapamam!
No, a Fraulein no le gustaría.
Karda oturuyor.
Ay, Fraulein, no diga eso.
- Frolayn, yapmayın.
Gracias, Fraulein Rottenmeier.
Teşekkürler Bayan Rottenmeier.
Luego hablaremos de esto, Fraulein.
Bunu daha sonra tartışırız Frolayn.
Esperaba - Quiero decir, Fraulein me dijo -
Ben umuyordum ki... Yani, Frolayn'ın bana dediği...
Pero Fraulein opina que te emociona demasiado para tus fuerzas.
Ama Frolayn, onun seni gücünün ötesinde heyecanlandırdığını düşünüyor.
No sé por qué no le simpatiza a Fraulein.
Frolayn'ın, ondan neden hoşlanmadığını anlamıyorum.
Si, Fraulein.
Tamam Frolayn.
Por Navidad, Fraulein.
Noel için Frolayn.
Tome la muñeca, Fraulein.
Bebeğimi tutun Frolayn.
Se ha expresado muy bien, Fraulein Bomasch.
Düşüncelerinizi açıkça ifade ettiniz Bayan Bomasch.
¿ Y usted Fraulein Bomasch?
Siz Bayan Bomasch.
- Conocí a Fraulein Bomasch... en Praga.
Öneriniz nedir o halde? Bayan Bomasch'ı Prag'dan tanıyorum.
- ¿ Fraulein Bomasch?
- Bayan Bomasch?
Tengo que acompañar a Herr Bomasch... y a Fraulein Bomasch a Munich.
Bay ve Bayan Bomasch'ı Münih'e götürmeye geldim.
Había hecho grandes progresos con Fraulein Bomasch.
Emir gelmeden önce Bayan Bomasch konusunda ilerleme kaydetmiştim.
- Quizá mi ausencia... permita que Fraulein Bomasch hable con su padre.
Yokluğum Bayan Bomasch'ın babasına yaklaşması için bir fırsat olabilir.
Adiós, "Fräulein" von Schluetow.
Hoşçakalın, Bayan von Schlütow.