Translate.vc / испанский → турецкий / Gestalt
Gestalt перевод на турецкий
37 параллельный перевод
Entonces decidiste psicoanalizarte, desde Esalen hasta la Gestalt hasta el encuentro de grupos de intercambio para lograr ascender hasta el Nirvana, ¿ eh?
Tahlilden Esalen'e, Gestalt'a, karşılaşım gruplarına etkileşime, Nirvana'ya geçtin, öyle mi?
De golpe, toda mi estructura se fue a la basura.
Bir çırpıda, tüm "gestalt" ım darmadağın oldu.
A ver. " La terapia Gestalt :
... Bilinçaltını İnceleme
Análisis del subconsciente. "
- Gestalt terapisi.
El terapeuta Gestalt dice que empiezo a recuperarme y recibo la noticia de la muerte de Krogshoj.
Terapistime göre iyileşmeye başladım ve Hook'un ölümü o kadar korkunç görünmüyor.
Ellos eran las vasijas abiertas en las que la gente puso sus esperanzas y sus sueños... eso les vuelve una especie de gestalt, en la que los eventos cobran vida propia.
Onlar herkesin umutlarını ve hayallerini yüklendiler ve bunun sonucunda kendi hayatlarını da şekillendirdiler.
Hola Gestalt.
Merhaba Gestalt.
Que no entiende toda la "gestalt".
Özünü anlamayan birine.
Bueno, es todo acerca de gestalt.
Tamamen geştaltla ilgili.
Estáis muy dentro del sueño, todo bien, y es un estado mental compartido, así que está sacando poder de una configuración con conciencia múltiple
Bu rüyanın içine gömülmüş haldesiniz, paylaşımlı bir zihinsel olaydasınız. Yani gücünü telepatik olarak oluşmuş çok bilinçli gestalt'ten çekiyor...
Gestalt.
- Geştalt.
¿ Gestalt?
- Geştalt mı?
- Gestalt.
Geştalt.
- ¿ Gestalt?
Geştalt mı?
Ese proceso es conocido como subjetivo Gestalt... donde pensamientos similares, fantasías y otros elementos parecidos... ayudan a formar una grande y más voluptuosa unión.
Bu süreç ; benzer düşünceler, fanteziler ve diğer birbirine bağlı öğelerin daha büyük ve çok değişken etkiye sahip bir form oluşturmak için bir araya geldiği öznel Geştalt'ı besler.
Terapia de gestáltica y cláusulas de escape.
Gestalt terapisi ve kaçış hükümleri...
Analizaremos las leyes perceptuales de organización de la Gestalt.
Gestalt'ın algı kuramını araştırıyoruz.
Quedé intrigada por la idea de la Gestald, la conciencia colectiva.
Gestalt'ın fikri, ortak bilinçsizlik, ilgimi çekmişti.
Le sugerí expresarse a través de la Gestalt de rol.
Kendini ifade etmesi için rol yapmayı denemesini önerdim.
RSI gestalt ist meine.
Ihr gestalt ist meine.
Ah, para el diseño, Me imagino una especie de Neo--eduardiana--alemán- - Gestalt expresionista.
Tasarım için "Neo, Edwardian, Alman, dışa vurumcu" birşey düşünüyorum.
¿ Y por qué le dirías a Max que, cuando ni siquiera lo mencionaste en nuestra terapia Gestalt?
Sen nasıl Max'a söylersin? Hem de psikoterapide bile bu konuyu açmamışken?
Gestalt.
Bütünlük diyoruz.
Gestalt.
Gestalt.
Es la teoría de la Gestalt de la continuación correcta.
Bu Gestalt'ın süreklilik teorisi.
y es un estado mental compartido, así que está atrayendo poder del Gestalt de múltiples consciencias - que ahora ha formado telepáticamente...
Yani gücünü telepatik olarak oluşmuş çok bilinçli gestalt'ten çekiyor...
Mi padre es un psicólogo Gestalt.
- Babam Gestaltian'dı.
Creo que captura la gestalt de una banda de motoristas temible, ¿ verdad?
Galiba ürkütücü bir motosiklet çetesinin bütününü yansıtıyor, değil mi?
¿ Las... Conferencias Gestalt?
Gestalt Konferansında mı?
Esa es la estructura esencial de la cosa del gimnasio.
Bu sadece jimnastikteki yeni geştalt olayı.
Así que mi madre se tira a este tío después de su seminario.
Geştalt seminerinden sonra annem haftada bir o herifle yatıyor.
Sabiendo que en cada caso en particular que se decide estudiar psicología... la relación psicótica con figuras familiares trae problemas.
Geştalt psikolojisiyle ilintili hemen hemen her olayda... Ruh sağlığı bozuk olan kişinin aile figürleriyle ilişkilerde sorunları vardır.
Estoy haciendo un documental acerca de la construcción... de la mito-cultura de la ciencia ficción.
bilimkurgusal-mitolojik kültürlerin geştalt kuruluşları hakkında... bir belgesel çekiyorum.
Era el chico de moda en los años 20.
1920'lerde geştalt düşünceye inanan genç.
Un gestaliano.
Gestalt ekolünden.
Uh, eso creo, sí. Tal vez fue en la Conferencia Gestalt.
Gestalt Konferansı olabilir.