Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → турецкий / Hijos

Hijos перевод на турецкий

46,045 параллельный перевод
Criar hijos es tan difícil.
Çocuk büyütmek çok zor.
Ni siquiera tienes hijos.
Senin çocuğun bile yok.
Podría tener muchos hijos.
Birkaç tane çocuğum olabilir. - Vay canına.
Ahora, sus hijos han salido de la guardería.
Artık yavrular bakım döneminden çıktı.
Me pregunto qué le dirá a sus hijos.
Sadece çocuklarına ne anlatacağını merak ediyorum.
Mis hijos saben cómo hacer parecer que alguien les ha enviado un mensaje que no han enviado, así que seguro que tú conoces los mismos trucos.
- Bir kaka resmi de çizdin mi, bu benim Cece'm için iyi bir hediye olur muydu? Bu çok komik olurdu.
Voy a hacer exactamente lo que quería... estar con Lily, el amor de mi vida, la madre de mis hijos.
Evet, bizim karı koca olduğumuzu düşünürsek. Evet.
¿ Qué pasa con los hijos de Ragnar?
Ragnar'ın oğulları ne olacak?
Siguen siendo sus hijos.
- Yine de Ragnar'ın oğulları onlar.
Ha sido usada por los hijos de Ragnar.
- Ragnar'ın oğulları bu kızı kullanıyordu.
Te entregaste a nuestro mundo y a nuestro Dios, y yo he tenido a tus hijos.
Bizim dünyamızı ve Tanrımızı benimsedin ben de sana çocuk verdim.
Pero te quiero y quiero a mis hijos.
Ama seni de çocuklarımı da seviyorum.
Dos hijos de Ragnar Lothbrok.
Ragnar Lothbrok'un iki oğlu.
Y la decisión de hoy de la corte es un gran avance para impedir de una vez y para siempre que estos vendedores de alimentos movidos por las ganancias dañen a los hijos de nuestra nación.
Alınan mahkeme kararıyla bunu yapan kar amaçlı yemek tedarikçilerinin ülkemiz çocuklarına zarar vermesinin engellenmesinde büyük yol kat edilmiştir.
No tengo hijos. No tengo un marido.
Çocuğum ve kocam yok.
Puede que esta vez podamos tomarles la delantera a esos hijos de puta.
Belki bu defa bu orospu çocuklarını yakalamayı başarırız.
Los dioses predijeron que Ragnar tendría muchos hijos.
Tanrılar, Ragnar'ın birçok oğlu olacağını haber vermişlerdi.
Y le he dado a esos hijos.
Ben de ona bu oğulları verdim.
Y mis hijos, cuando se enteren cómo fue hecho, estarán agradecidos por cómo se trató... y no buscarán venganza.
Ve oğullarım bunun nasıl olduğunu duyduklarında, işin adabından hoşnut kalırlar ve intikam istemezler.
¿ No te preocupas por tus hijos?
Sen oğulların için endişe etmez misin?
¿ Qué sabes de mis hijos?
Oğullarım hakkında ne biliyorsun?
Son hijos de Ragnar.
Siz Ragnar'ın oğullarısınız.
Estoy haciendo mi negocio el hacerme amiga de los hijos de Ragnar.
Ragnar'ın oğullarıyla arkadaş olmayı kendime vazife ediniyorum.
Mis hijos saben que he venido a Wessex a verte.
Oğullarım, Wessex'e, seni görmeye geldiğimi biliyor.
De esa forma, cuando mis hijos regresen... y lo harán... te perdonarán la vida, amigo mío...
Böylece oğullarım geldiğinde ki gelecekler senin canını bağışlarlar dostum.
Mis hijos saben que he venido a Wessex a verte.
Oğullarım Wessex'e seni görmeye geldiğimi biliyorlar.
De todos mis hijos, eras tú al que quería traer aquí y creo que eres tú el más importante para el futuro de nuestro pueblo.
Tüm oğullarım arasından buraya getirmek istediğim sendin ve halkımızın geleceği için en önemli olacağını düşündüğüm sendin.
Pero mis hijos sí.
Ama oğullarım inanıyor.
Ahí esperaré a que mis hijos se me unan.
Orada oğullarımın bana katılmasını bekleyeceğim.
Y fue una buena esposa para Marco Aurelio que le dio hijos en ese periodo, así que inmediatamente pensaría en su seguridad y la de su familia.
Ve Marcus'un başarılı eşiydi. Bu zaman zarfında ona çocuklar verdi. Bu yüzden ailesinin ve kendisinin güvenliğini sağlamaya çalışması normaldi.
Muy amable, senador, pero recuerde que no es solo mi esposa lo que se ha perdido, mis hijos han perdido a su madre y Roma ha perdido a su emperatriz.
Çok naziksiniz, senatör. Ama unutmayın kaybettiğimiz sadece benim karım değil. Çocuklarım annesini kaybetti ve Roma da imparatoriçesini.
Una mujer no tenía que ser sexualmente atractiva, pero debía ser capaz de tener hijos, ella debe producir hijos.
Bir kadının çekici olması yetmiyordu çocuk sahibi de olmalıydı. Erkek evlat doğurması gerekiyordu.
El mayor de ocho hijos.
Sekiz kardeşin en büyüğü.
- ¡ Esos idiotas! - ¡ Hijos de perra!
Şerefsizlere bak!
¡ Son unos hijos de perra!
Pislik herifler.
¡ Hijos de perra!
İt oğlu itler.
- Vive por mucho tiempo hasta que Min-jae se case y tenga hijos. - Jae-hyeok.
- Jae Hyeok.
¿ Quieres dejar a nuestros hijos un mundo abundante? ¿ O quieres dejarles un mundo seguro y cómodo?
Çocuklarımıza iyi yiyecekler ve iyi bir hayat mı bırakmak istersin yoksa güvenli ve huzurlu bir hayat mı?
Por ser hijos de Angélica, parte de su conciencia aún resuena en ustedes.
Angelica'nın çocuklarısınız, bilinci hâlâ sizlerde yankılanıyor.
Llegaremos tan tarde que hasta nuestros hijos serán castigados.
O kadar geç kaldık ki çocuklarımız bile cezalı olacak!
Pero se fue rodeado de todos sus hijos.
Ama çevresi tüm çocuklarıyla sarılıydı.
Suenas como uno de mis hijos.
Çocuklarım gibi konuşuyorsun.
Nuestros hijos.
Çocuklarımız.
- ¿ Cuántos hijos tendrá?
- Kaç çocuğu var onun şimdi?
- Todos tendrían hijos.
- Herkesin çocuğu olmalı.
¿ Tú tienes hijos?
Çocuklarınız var mı?
Sólo asegúrese de que su esposa e hijos no aparezcan durante unos días.
Birkaç günlüğüne karının ve çocuklarının evde olmayacağından emin ol.
Nuestro compromiso de proteger la bahía es por qué a la mamá detrás de mí... no le inquieta ver a sus hijos correr hacia el agua solos.
Ekibimin, ne pahasına olursa olsun kendilerini koyu korumaya adamaları arkamdaki bekar annenin çocuklarını suya rahatça bırakabilmesinin nedenidir.
¡ Mis hijos!
Çocuklarım!
Ella es mi esposa, la princesa Gisla, y nuestros hijos,
Bu benim karım, Prenses Gisla.
¿ Odiabas a todos los hijos?
Oğlanların hepsiyle mi yattın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]