Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → турецкий / Juego

Juego перевод на турецкий

49,913 параллельный перевод
Lo que recuerdo fue un juego infantil estúpido... y que hallaron muerta a mi mejor amiga.
Hatırladığım, aptalca, çocukça bir oyun, Ve en yakın arkadaşım ölü bulundu.
La vida de una niña está en juego. Holograma.
- İpin ucunda bir çocuğun hayatı var.
Grandioso, ahora también soy adicto al juego.
Harika, şimdi de kumar bağımlısı oldum!
Tu D estuvo excelente todo el juego.
İyi iş, Darielle. Müdafaan çok sıkıydı.
Buen juego, papá.
İyi oyundu baba.
- Ese fue un buen juego.
- Ooh, bu iyi oyundu işte.
Porque tú arruinaste el juego.
Çünkü bilerek kaybettin.
Entonces, ¿ has visto al sospechoso cerca del juego de los Rams?
Yani şüpheliyi basket maçı izlerken gördün?
Me dejó ganar en el juego ayer.
Dün onu yenmeme izin verdi.
- Esto no es un juego.
- Bu bir oyun değil.
Es un juego de palabras anticuado.
Modası geçmiş bir ifade biçimiydi.
Bueno, estoy aquí para ver el juego y comer algo de pizza.
Maçı izleyip pizza yemeye geldim.
¿ Qué clase de juego quieres jugar?
Evcilik oynamak ister misin?
Lucy, tienes que dejar este juego.
Lucy, bu oyunu oynamayı bırakmalısın.
Si atrapa a los dos, se acabó el juego.
İkinizi de alırsa oyun biter.
Es el peor juego de la historia.
Bu oynadığım en berbat oyun.
Soy abuela, es un juego distinto.
Ben onun anneannesiyim, bu bambaşka bir oyun.
Roscoe conoce la regla... si te levantas de la mesa cinco minutos, tu comida está en juego.
Roscoe kuralları bilir masadan beş dakika uzaklaşırsan, yemeğin başkasına gider.
Si se detecta que su matrimonio es una farsa, más de juego.
Evliliğinizin sahte olduğunu anlarsa, oyun biter.
Es sólo un juego. ¿ Qué tal si es más que eso?
Sakin ol canım, alt tarafı bir oyun.
¿ Sigue el juego?
Oyun hâla devam mı ediyor?
Mi juego es como una Venus atrapamoscas.
Benin olayım sinekkapan gibidir.
Aún no sé las reglas de este juego, pero siempre y cuando esté ganando.
Bu oyunun kurallarını hala anlamış değilim, ama her türlü ben kazanıyorum.
La decisión inteligente es ponerlo de nuevo en el juego.
Onu, geri işe almak akıllıca olur.
El "objetivo" en cada juego, es atracar algo.
Her bir moddaki "görev" bir şey çalmak.
Así que el juego es un simulador de entrenamiento para los robos.
O zaman oyunlar, soyguncular için bir simülatör eğitimi.
A juzgar por los mapas parciales y antigüedades que aparecen en el juego,
Oyunda çıkan bölümlü haritalara ve antik eserlere bakarsak,
El juego muestra, que hay que esperar a que el personal de servicio, sirvan las bebidas.
Oyun, çalışanların içki sunuşlarını gösteriyor.
Voy a recuperar lo que pueda del juego, ver si puedo obtener una imagen más clara de lo que buscan.
Mod'dan bulabildiğimi bulayım, belki tam olarak neyin peşinde olduklarını anlayabilirim.
Oigan, mis técnicos han recuperado más partes del juego del Museo.
Hey, cihazım müze modunun birkaç bölümünü daha buldu.
El sótano aparece en el juego, también, no sólo las plantas de la exhibición como pensé.
Bodrum da oyuna dahilmiş. Sandığım gibi sadece sergi katları değil.
El juego de Gato a las Sombras debe de haberle enseñado cada lugar que las cámaras no ven.
Shadowcat'in modu kameraların görmediği heryeri öğretmiş olmalı.
El juego muestra que hay una salida a través de un cartel en la pared este.
Oyun modu, doğu duvarındaki levhanın ordan çıkış olduğunu gösteriyor.
Por lo que el juego no era un plan para un atraco.
Yani oyun modu soygun için bir plan değildi.
Anoche, durante un animado encuentro de Fantasies and Frolics, un juego de rol...
Dün gece, heyecanlı bir Fantasies and Frolics maçı sırasında ki kendisi hayalden rol yapma oyunudur...
No veo nada aquí, excepto un juego de decoraciones y cabezas parlantes.
Burada set dekorasyonları ve konuşan kafalardan başka bir şey görmüyorum.
¿ Vamos a dejar que unos tipos pretenciosos con zapatos caros nos detengan? La presidencia está en juego.
Başkanlık tehlikede.
Bien, ¿ qué juego es ese?
- Pekâlâ, neymiş gerçek mesele?
De vuelta en el juego, Ralph.
Oyuna geri döndük Ralph.
Siempre he odiado jugar a ese juego. - ¿ Qué?
Bu oyunu hiç sevemedim zaten.
( Neumáticos chirrían ) RALPH : Daniel puso su tableta abajo para jugar el juego de conducción,
Daniel araba oyunu oynamak için tabletini bıraktı.
Es como un juego.
Oynayabilirsin. Seç...
Hay favoritismos, y el fundamento del juego se ha perdido.
İltimas görüyorlar, oyunun temel prensiplerini önemsiz görüyorlar.
Pero enseñar sí. Enseño el juego a los chavales.
Ama çocuklara oyunu öğretirim.
Y trae ese segundo juego de libros contigo.
Sen de kitabın diğer kopyasını getireceksin.
Tendrá un juego.
Bir dümen çevirecektir.
Pero ahora está en el banquillo, necesito a todos los demás en el juego, al cien por ciento.
Ama sapıtırsa, herkesin % 100 dahil olmasına ihtiyacım var.
Es que... ojalá pudieras ver que hay un bien mayor en juego.
Ben sadece... Sadece burada büyük bir iyilik olduğunun farkına varmanı isterdim.
¡ No comprendo este juego!
Ne haltlar karıştırıyorsunuz, anlamıyorum.
Eso puede dar mucho juego.
Evet.
¡ mientras nadie quiere hablar de el verdadero juego que se está jugando!
-... meseleyi konuşmak istemiyor!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]