Translate.vc / испанский → турецкий / Prometí
Prometí перевод на турецкий
5,846 параллельный перевод
Te prometí esta ciudad.
Sana bu şehri vaat etmiştim.
Te prometí un ejército con el cual tomarla.
Sana bu şehri alman için bir ordu vaat etmiştim.
Le prometí a su pareja que seguiría buscando respuestas.
Kocasına cevaplar aramaya devam edeceğime dair söz verdim.
Les prometí que los vería allí.
Onlarla orada buluşacağıma söz verdim. Tamam.
- Y yo prometí hacerte rica.
- Ve ben de seni zengin yapmaya söz verdim.
Bien... como prometí.
Şimdi söz verdiğim gibi.
Le prometí a mi niñita que le traería al hombre-orquesta.
Küçük kızıma tek kişilik orkestra sözü verdim.
Sólo creer en mi vida Lo que me prometí a mí mismo
Sadece kendi hayatıma inanıyorum, kendime verdiğim sözlere.
Sí, yo he tenido que explicarle a Delilah por qué esta noche no podré hacerle la cena que le prometí. Muy bien.
Evet, ben de Delilah'a bu gece söz verdiğim akşam yemeğine neden gelemeyeceğim açıklamak zorunda kaldım.
Patrick me deja que me quede en su casa, pero prometí que no le iba a arrastrar a todas las cosas turísticas.
Patrick evinde kalmama izin verdi ama onu turistik yerlere sürüklemeyeceğime söz verdim.
Yo como prometí eso.
Böyle birşey için söz verdim de.
Y le prometí mi iglesia.
Ve ben de ona benim kilisemi söz verdim.
Pero te prometí... que no lo volvería a hacer.
Ama sana yemin ederim ki... Bunu bir daha yapmayacağım.
De veras. Y no puedo traerlo de vuelta como prometí.
Söz verdiğim gibi onu geri getiremediğim için üzgünüm.
¿ Cuánto prometí?
Ne kadar söz verdim?
Porque le prometí a mi hijo que vengaría su muerte.
Çünkü oğluma ölümünün intikamını alacağıma söz verdim.
Me prometí que sólo regresaría si tuviera poderes telequinésicos, y eso no ocurrió hoy, así que vámonos.
Buraya ancak telekinetik güçlerim olursa geri döneceğime dair söz verdim ve bu da bugün olmadı, bu yüzden hadi gidelim.
Prometí que ayudaría a preparar la fiesta de compromiso de mi hermana.
Kız kardeşimin nişan partisinin hazırlığına yardım edeceğime söz verdim.
- Le prometí a esta mujer comida para perro.
- Kadına mama alacağıma söz verdim.
Le prometí a mi padre... que la protegería y la entregaría a otro.
Onu koruyup teslim edeceğime söz verdim.
De verdad, se lo prometí a mi marido.
Gerçekten. Kocama söz verdim.
Se lo prometí a mi mujer.
Karıma söz verdim.
Además, yo como que ya le prometí que iríamos.
Bir de zaten ona geleceğimize söz verdim.
Lo prometí.
Söz verdim sonuçta.
Le prometí que encontraría a Scotty.
O'na Scotty'yi bulacağıma dair söz vermiştim.
Miré a esa mujer a los ojos, y le prometí que la protegeríamos.
O kadının gözlerinin içine baktım. Ve O'nu koruyacağıma dair söz verdim.
¿ Recuerdas que te prometí ir a pescar?
Hatırlıyor musun, seni balık tutmaya götürecektim.
Jared, le prometí a tu madre que cuidaría de ti, y eso es lo que voy a hacer.
- Evet. Jared, annene sana göz kulak olacağıma dair söz vermiştim ve sözümü yerine getireceğim.
Se lo prometí.
Ona bir söz vermiştim.
Prometí... que te protegería.
Söz verdim seni koruyacağıma.
Le prometí a mi abuelo que pasaríamos el rato esta noche.
babaanneme bu akşam beraber takılacağımızın sözünü verdim.
Le prometí que estaríamos juntos.
Ona birlikte olacağımıza dair söz vermiştim.
Les prometí a sus esposas que les llevaría a casa para la cena, y soy, como mínimo, un hombre de palabra.
Çocukların eşlerine, onları yemeğe yetiştireceğime dair söz vermiştim. Eğer yetiştirirsem hiç değilse sözümün eri olacağım.
Le prometí a Tess que pasaría a verla.
Tess'e uğrayacağımı söyledim.
¡ Prometí cambios y eso hice!
Değişiklik yapacağımın sözünü vermiştim ve yapıyorum da.
Cuando aterricemos en Cybertek, los altos mandos y los investigadores estarán esperando una demostración, y yo les prometí supersoldados indestructibles, no soldados desechables.
Cybertek'e indiğimiz zaman askeri rütbeliler ve yatırımcılar bir gösterim bekliyor olacaklar ve ben onlara yok edilemez süper askerler sözü verdim, tek kullanımlıklardan değil.
Le prometí a Rose que le enseñaría algunas radiografías.
Rose'a X-ray makinesini göstereceğime söz verdim.
Prometí que nunca le diría... y ahora tu también tienes que prometerlo.
Asla söylemeyeceğime dair söz verdim şimdi sen de vermek zorundasın.
Además, soy una mujer casada y se lo prometí a Bash.
Ayrıca, ben evli bir kadınım ve Bash'e söz verdim.
Lola, te prometí que te buscaría un marido y lo haré.
Lola, sana koca bulacağıma söz verdim ve bulacağım da.
" Victoria, este es el plan que te prometí.
" Victoria, işte sana söz verdiğim plan.
Me prometí no llorar, y he mantenido esa promesa.
Ağlamamak için kendime söz vermiştim ve bu sözü tutacağım. Teşekkürler.
Lo sé, prometí que no me reiría.
Gülmeyeceğime söz verdim biliyorum.
- Mira, le prometí a la madre de Ethan que lo llevaría a casa a la hora de acostarse.
- Akşam uyku saatinden önce Ethan'ı getireceğim diye annesine söz verdim.
Le prometí a su padre que él guiaría a la tribu.
Kabileye önderlik edeceğine dair babasına söz verdim.
Te prometí que haría lo correcto.
Her şeyin yolunda gideceğine söz verdim.
Antes de que tu madre muriera, le prometí que te cuidaría, y que te protegería, y es lo que he hecho.
Annen ölmeden önce, seninle ilgileneceğime, seni koruyacağıma dair söz verdim.
Le prometí a Sasha que vigilaría a las chicas hasta que ella regrese.
Sasha'ya gelene kadar kızlarla ilgilenme sözü verdim.
Le prometí a mi amigo Freddie Thorne... que diría unas palabras sobre su tumba... en caso de que sobreviviera.
Arkadaşım Freddie Thorne'a söz vermiştim. Eğer benden önce hayatını kaybederse.. .. mezarı başında bir konuşma yapacağıma dair.
La semana pasada, prometí una actualización del examen de Sidney... ¡ Espera un poco!
- Geçen hafta Sidney'in muayenesi hakkında bilgi vereceğime söz verdim.
- Te prometí tu vida.
Özgürlüğün için değil.