Translate.vc / испанский → турецкий / Próximo
Próximo перевод на турецкий
15,170 параллельный перевод
El próximo fin de semana íbamos a celebrar nuestro aniversario.
Bu hafta sonu yıldönümümüzü kutlayacaktık.
Vamos a renovar nuestros votos el próximo fin de semana.
Önümüzdeki hafta nikah tazeliyoruz.
Él y su tercera esposa van a renovar sus votos el próximo fin de semana en el Caribe.
O ve karısı haftaya Karayiplerde nikah tazeleyecekler.
Ahora... vamos a hacer nuestro próximo movimiento.
Şimdi diğer işimize bakmanın zamanı geldi.
¿ Qué será lo próximo?
Sırada ne var?
Erik, debo ver a mi próximo cliente, pero le echaré un vistazo a esto.
Erik, bir sonraki müvekkilime bakmalıyım ama bunu inceleyeceğim.
Creo... que con un poco de tiempo y un buen relacionador público, serás el próximo Michael Jackson.
Biraz zamanla ve tatlı dille bir sonraki Michael Jackson sen olacaksın.
¿ Cuál es tu próximo paso, el clon?
Sıradaki hareketin ne klon?
El próximo paquete no será un dedo.
Bir sonraki kutuda parmak olmayacak.
No, es el próximo jueves.
- Hayır, o önümüzdeki perşembe.
Siéntete libre de cargar una caja en tu próximo viaje.
Bir sonraki yürüyüşünde kutu taşıyabilirsin. Hayır.
Tengo que coger el próximo bus a Milwaukee.
Milwaukee'ye giden bir sonraki otobüse yetişmeliyim.
Será píldora de mañana o el próximo, pero sigues pasando así, uno de estos días, Brian Finch se va, y él nunca va a volver.
Ya yarının hapıyla ya da bir sonrakiyle birlikte. Ama bu şekilde devam edersen bu günlerde Brian Finch gidecek ve bir daha geri gelmeyecek.
El próximo te dará en la pierna.
- Bir sonraki bacağına.
Ansío qué es lo próximo.
Bir sonrakini merakla bekliyorum.
Así que, ahora que su nombre ha sido marcado en el sistema, gracias a vosotros, es muy probable que ya haya decidido aceptar a su próximo cliente...
Bay Fuller'in hala erişim izni var. Yani, ismi sistemde çıktığı için... Yani, ismi sistemde çıktığı için... senin sayende bir sonraki müşterisi olarak... şeçmiştir.
ya estaba hecho, y estuviste de acuerdo. así que te subes a bordo, o serás el próximo cadáver aquí.
Karar çoktan verildi, kabul ettin yani ya ekibe katıl ya da sıradaki ceset sen olursun.
¿ Su próximo testigo, Sr. Nelson?
Sıradaki tanığınız Bay Nelson?
Así que o te subes a bordo, o eres el próximo cadáver.
O yüzden ya gemiye binersin ya da bir sonraki ceset sen olursun.
Tu próximo viaje es regresar a nuestro sillón.
Sıradaki yolculuk kanepemize olacak.
El próximo año, tal vez sea más joven.
Gelecek sene daha genç olabilirim.
¿ Qué demonios será lo próximo una emulsión de repuestos de coche?
Sırada ne var, çözünmüş araba parçaları mı?
Mira, probablemente haya huido pero podemos ver si Boles aparece en su próximo turno en el hospital.
- Muhtemelen çoktan gitmiştir, ama Boles'un bir sonraki vardiyaya gidip gitmeyeceğine bakabiliriz.
Tendrá el próximo.
Sonraki karaciğeri alacak.
Y yo creo que el próximo presidente de la junta es en esta sala, pero, Edward, te sea sobre mi cadáver.
Yeni başkanın bu odada olduğunu da biliyorum. Ama, Edward, eğer sen olacaksan, önce cesedimi çiğneyeceksin.
- Eh, espera, ¿ crees que vas a ser el próximo presidente de la junta?
Sıradaki başkanın sen olacağını mı düşünüyorsun?
Sí, el próximo par de años después de eso, fueron, eh... Fueron duros.
Ondan sonra geçen birkaç yıl oldukça zordu.
Me debes Servicio a la Comunidad, para el próximo año.
Gelecek yıl kamu hizmeti yapacaksın.
En mi vida, siempre sé lo que el siguiente paso es, y yo sólo hago lo próximo y lo siguiente.
Hayatım boyunca her zaman sırada ne var biliyordum ve sırasıyla yapıyordum.
De todos modos, vamos a estar estrellarse aquí para el próximo par de semanas hasta que lo averiguaremos.
Ev işini çözene kadar birkaç hafta burada kalacağız.
Y oye, tal vez el próximo año ella tenga un bebé y la pongan en otra casa.
Belki seneye çocuğu olur ve ona bir ev verirler.
Algún tipo rico ha comprado el paquete de baile "sé parte del show" para nuestro próximo crucero.
Zengin adamın biri gelecek tur için "gösterinin parçası ol" paketini satın almış.
- ¿ A QUÉ HORA SALE EL PRÓXIMO VUELO?
- Sonraki uçuş saat kaçta?
- ella tomará el próximo vuelo.
- Annem sonraki uçuşla gelecek.
Rompió nuestro hiperimpulsor lo que significa que conozco su próximo movimiento.
Hiper sürücümüzü vurdu ve bahse varım bir sonraki hareketinin ne olduğunu biliyorum.
¿ Dónde es su próximo evento público?
- Bir sonraki etkinlik nerede?
Este caso. - Y el próximo.
Bu davadan çekil, bir sonrakinden de.
Oyó que habían soldados esperando en el próximo puerto, así que me compró mi viejo bote... y se fue.
Limanda askerlerin beklediğini duyunca benim eski teknemi aldı ve gitti.
La Sección Romeo, el próximo miércoles a las 9 : 00 el CBC.
Oyuncaltotte mbugracelik @ TumayVarel @ mbugracelik
Próximo Episodio ¡ El Ninja Moderno!
Gelecek Bölüm : Yeni Nesil Ninja
Escuchen, nadie de mi equipo dejaría que un expresidiario susceptible o que su estupefacto hermanito se interpusieran en el camino de una bolsa de 50 millones de dólares contra Manny García el próximo año.
Bakın, ekibimden hiç kimse alıngan eski bir mahkum ile şaşkın kardeşinin gelecek yılki Manny Garcia maçından gelecek 50 milyonla aramıza girmesine izin vermez.
Es decir, este chaval podría ser el próximo Hitler.
Yani, bu çocuk yeni Hitler olabilir.
Si estás libre el próximo fin de semana me encantaría salir contigo de nuevo.
Gelecek hafta boşsan seni tekrar dışarı çıkarmak isterim.
Las cosas se le han puesto mal a Hillary... los correos, con lo próximo que le achaquen... ganamos.
Hillary için her şey kesildi. e-mailler, ona atacakları sıradaki şey, kazanabiliriz.
¡ Y es desde Springfield donde nuestro próximo gran presidente lo anunciará también!
Bir sonraki büyük başkanımızı alkışlayacağımız yer de Springfield olacak!
¿ Preferirían ser vistos como sexistas que en connivencia con el próximo Edward Snowden?
Gelecek Edward Snowden ile işbirliği yaparak cinsiyetçi görülmeleri daha iyi değil mi?
- El próximo Snowden.
- Gelecek Snowden.
El próximo va a ser de 24 pulgadas más bajo, y ella va a dañar mucho más.
Bir sondaki 60 cm. aşağıya gelecek ve çok daha fazla acıtacak.
Muévete y lo próximo que verás es una bala.
Kımıldarsan, bir sonraki düşüncen bir kurşun hakkında olacak.
¿ Próximo mes?
Gelecek ay mı?
Podríamos ser el próximo.
Sırada biz olabiliriz.