Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / испанский → турецкий / Sería

Sería перевод на турецкий

80,934 параллельный перевод
Seguramente sería más fácil si solo supiera cómo ocurrió aquella noche.
O gecenin nasıl gerçekleştiğini görsem çok daha kolay olurdu.
Sería el fin de más que solo nosotros.
- Bu sadece bizim sonumuz olmaz.
¡ Nunca me imaginé que sería algo así!
Ama böyle bir şey olduğunu hiç düşünmemiştim!
Ligero no sería la palabra que utilizaría.
- Ben buna ufak demem.
¿ Seguro que Rayo no sería un nombre mejor, quizá?
Sizce de Streak daha iyi bir isim olmaz mıydı?
Entonces Savitar no sería capaz de recordar cualquier estrategia que se nos ocurra para derrotarlo.
Savitar, onu durdurmak için yaptığımız planları hatırlayamaz.
Ligero no sería la palabra que usaría.
- Ben buna ufak demem.
Imaginé que sería mejor hablar aquí afuera.
Dışarıda konuşsak daha iyi olur dedim.
¿ Sería esta miserable ciudad entera suficientes almas para ti para traicionar a mi hermana?
Bu zavallı kasabanın tamamı kardeşime ihanetim için yeteri kadar ruh sağlayabilir mi?
Pero no sería capaz de vivir conmigo mismo
Ama söylemeye çalışmazsam hayatıma...
Lo valiente sería quedarse.
Asıl cesurca olan burada kalmak.
Siempre pensé que sería el lugar perfecto para casarme contigo.
Her zaman seninle evlenmek için mükemmel bir yer olduğunu düşündüm.
Excepto que nuestra explosión sería de energía psíquica increíblemente intensa.
Ama bizim patlamamız inanılmaz yoğun psişik enerjisinden oluşacak.
Trabajar para una aerolínea privada sería la tapadera perfecta.
Özel bir havayolu ile çalışmak mükemmel bir kamuflaj olur.
Pensé que sería el siguiente y no iba a quedarme para averiguarlo.
Sıradaki ben olurum diye düşündüm ve öğrenmeye hiç niyetim yok.
No, sólo sería un estorbo para ti.
Ben sadece ayak bağı olurum.
Sería la jodida... Dory.
Kahrolası Dory yapmazdı.
Si puedes decirnos algo sobre lo que pasó anoche, sería de gran ayuda.
Eğer dün gece bize ne olduğunu anlatabilirsen büyük yardımın olur.
Su vida a bordo de ese barco fue tan inaguantable, que sintió que la muerte sería un alivio.
Gemideki hayatı o kadar dayanılmazmış ki ölümü bir kurtuluş olarak görmüş.
Sí, no, pero sería una locura porque significaría que habría sido mordida.
Evet ama bu delice çünkü ısırılmış olması gerekiyor.
Sam y Dean... sus corazones están en el lugar correcto, pero ¿ no sería mejor tenernos esperando en las proverbiales alas?
Sam ve Dean'in kalbi doğru yerde ama şu meşhur kanatları beklemesek daha iyi olmaz mıydı?
"¿ Pero sabes qué sería genial?"
Aslında ne harika olur biliyor musunuz?
Así que si puedes ayudar, eso sería genial.
Eğer yardıma gelebilirsen bu harika olur.
¿ Y exactamente qué sería?
Bu tam olarak neydi?
Pero dispararme ahora, rompiendo todos los lazos con los Hombres de Letras británicos, en este momento en particular, eso sería un grave error.
Ama beni şimdi vurursan İngiliz Harflerin Adamları ile tüm bağlarını koparırsın ve bu büyük bir hata olur.
Siempre pensé que sería yo el que la mataría.
Onu her zaman ben öldüreceğim diye düşünürdüm.
Incluso cuando sería estúpido no hacerlo.
Vaz geçmemenin aptallık olduğu zaman bile.
Creo que sería una pérdida de tiempo.
Boşa nefesimizi harcamış oluruz.
Sería de mucha ayuda. Gracias.
Çok makbule geçer, teşekkür ediyoruz.
Sería más rápido si nos dijera.
Söylersen işimizi hızlandırmış olursun.
A lo alto de la colina en Lyme, una calle a la derecha. - ¿ Pero sería capaz de llevarnos de vuelta a esa calle si se lo pidiéramos? - Él me dió indicaciones.
Sağdaki sokağa, beni o yönlendirdi.
Está en el registro. Sería negligente descartarlo.
Seni kontrol etmemek görevi ihmal olurdu.
Creo que sería mejor si nos contara lo que significa ese mensaje.
Mesajla neyi kastettiğinizi siz söylerseniz işimizi kolaylaştırırsınız.
No lo denució porque pensó que no sería tratada con respeto ni con dignidad.
İhbar etmedi çünkü ona saygı ve itibarla muamele edilmeyeceğini düşündü.
Dijiste que aquí sería diferente. - Lo es.
- Burada farklı olacağını söylemiştin.
- ¿ Qué sería de tu familia? - Mi fa...
- Ailen ne olacak?
Eso sería genial.
İtiraz etmezdim.
Sería más fácil si todo acabara.
Bir anda sona erse her şey daha kolay olurdu.
¿ Sería capaz de corroborar los movimientos de su marido en dos fechas específicas en los dos últimos años?
Geçtiğimiz iki yılda iki özel tarih için kocanın yaptıklarını onaylayabilir misin?
Y pensé que sería mejor que te lo contase yo antes que ellos.
Onlar yerine benden öğrenmen gerektiğini düşündüm.
No tiene sentido. ¿ Cómo de estúpido sería?
Bu hiç mantıklı değil. - Bunun için nasıl bir salak olmam gerek?
Te voy a decir, Finan, sería para mi mala suerte si me lanzan por la borda vivo.
- Diyeceğim o ki Finan diri diri denize atılmış olsaydım kendi kötü talihim olurdu.
Sería semejante a darle la espalda a Aelswith.
Bu Alfred'in Aelswith'e yüz çevirmesine benzerdi.
Señor, no sería la primera novia renuente.
İlk gönülsüz gelin kendisi olamaz lordum.
Bueno, nosotros... He considerado lo que sería apropiado.
Biz yani ben neyin münasip olduğunu düşündüm.
No sería la primera vez que un rey lo intentara.
Bir kralın ilk teşebbüsü olmazdı.
Una carta sería constante, mientras que yo solamente llegaré y me iré.
Hem mektup daimîdir oysa ben yalnızca gidip geleceğim.
Pero sería un error. Otro más.
Ancak bu bir hata, başka bir hata olur.
¿ sería presentador de... ese programa?
Little Stinkers filan sunabilir miydi?
Sería guardia de cruce Oh, cielos
Hem de trafik gönüllüsü olacaktı Eyvah
Sería guardia de cruce
Hem de trafik gönüllüsü olacaktı

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]