Translate.vc / французский → английский / Absence
Absence перевод на английский
6,959 параллельный перевод
On appellera ça un congé de maladie ou un congé sabbatique...
- Uh, now we'll have to call it a leave of absence or a sabbatical or something like that. - Yeah.
Voyez comme l'absence soudaine de bruit peut éveiller l'esprit assoupi aussi bien qu'une alarme dans le silence.
And so we learn that sudden absence of sound can wake the sleeping mind same as an alarm, out of silence.
Pendant ton absence, il y a eu un développement intéressant dans l'affaire d'Henry.
While you've been away, there's been a pretty significant development in Henry's case.
Il brille par son absence.
Conspicuous by his absence.
Et la tristesse que je ressens en l'absence de ce garçon n'est pas quelque chose que je vais mettre dans une boite.
And the sadness that I feel at the absence of that boy is not something that I'm gonna go put up on the shelf.
J'ai remarqué l'absence de l'anneau à votre doigt.
I noticed a slight discoloration on your left ring finger.
Elle va être contrariée que tu te sois réveillée pendant son absence.
She's gonna be very upset you woke up when she was gone.
Il s'inquiète qu'en ton absence, je sois incapable de me préparer une tasse de café.
He's concerned that since you're not around, I can't even brew a cup of coffee for myself.
Pas de caméra, le personnel se voit, abscence d'armes perceptible.
No cameras, light on personnel, - absence of discernible weapons. - Mm-hmm.
Il remarquera ton absence si tu es en retard.
He'll notice your absence if you're late.
Je ne prend aucune vérité comme allant de soi, sauf peut-être que les horreurs à venir aujourd'hui sont entièrement dû à ton laxisme pendant mon absence.
I take no truth to be self-evident, save perhaps that whatever acts of horror take place here today are due entirely to your laxity during my absence.
Maintenant, amuse-toi bien pendant notre absence.
Now, you have fun while we're gone.
"Absence de preuve n'est preuve d'absence"
"The absence of evidence is not the evidence of absence."
Pendant ton absence, je m'occuperai personnellement de mon Tournesol.
While you are away... I will personally care for my Sunflower.
Si le seigneur Khan meurt pendant votre absence, vous n'aurez aucune protection.
If the Lord Khan dies while you're gone... so does your only advocate.
Ton absence serait remarquée.
Your absence would be noted.
Trouvez une meilleure raison à votre absence.
Find a better reason for your absence.
Impératrice, mon absence n'a que trop duré.
Empress... I have been too long away.
En l'absence du khan, le vice-régent contrôlerait Cambulac.
In the absence of the Khan, the Vice Regent would control Cambulac.
Je dois dire, que jusque ici, il semble avoir fait tout ce qu'il voulait, et je m'inquiète de l'absence de stratégie de sortie.
I have to say, so far, he seems to have done everything he wanted to do, so I'm worried by the absence of an exit strategy.
Dr. Cooper, pendant votre absence, nous avons trouvé une solution qui pourrait vous permettre de changer votre domaine d'étude.
Dr. Cooper, while you were away, we came up with a solution that would allow you to change your field of study.
J'espère que vous ne vous opposerez pas à mon absence.
I hope you won't object if I don't come, Mr Carson.
Si tu touches mes gosses pendant mon absence... je te casserai le cul, gros connard!
If you touch my children while I'm gone... I'll fucking beat the shit out of you, cunt!
L'important, c'est que parfois, après coup, elle retournait là où elle était au moment de l'absence et elle avait des flashs.
What's important is that, sometimes, afterward she would go back to where she was when the blackout hit and she would get these flashes.
En l'absence de connection Entre la victime et notre suspect, Nous pensons que Larry faisait une faveur
And in the absence of a connection between the victim and our suspect, our working theory is that Larry was doing a favor for someone on the inside.
Je vais nommer un numéro 2 pour gérer l'atelier, faire avancer les Anglais pendant mon absence.
I'm appointing a number two to mind the shop, get the Brits up to speed while I'm away.
Je pense que c'était le manque d'air dans cette dernière cave ou nous étions.
I think it was the absence of air in that last cave we were in.
Absence.
" Absence...
Absence, entend ma protestation contre la puissance, la distance et le temps qui passe.
"Absence, hear thou my protestation " Against thy strength " Distance and length
L'absence fait toujours son œuvre et le temps toujours s'installe.
- "Absence doth still -" Absence doth still - "and time doth settle" - "and time doth settle"
Mais là, t'as l'absence, et en plus, t'as la douleur de l'abandon, parce que c'est elle qui a fait le choix de partir.
But in this case, she's just gone and you feel the pain of abandonment, because it was her who decided to leave.
En l'absence d'explication, Nous devrions le voir comme de la violence gratuite.
In the absence of an explanation, we'll have to see it as unprovoked violence.
En l'absence de plans platoniques avec Matty pour me distraire, il était temps d'avancer et mettre fin à mon jour de rejet.
With no plans of platonic Matty distraction, it was time to move on and push eject on this day of rejection.
Et bien, as-tu une raison Val-able pour ton absence?
Well, do you have a Val-ed reason for your time away?
Je vais prendre contact avec les parents et mettre l'accent sur l'importance d'absence de communication.
I'll get in touch with the parents and stress the importance of non-communication.
L'absence de preuve n'est pas la preuve de son absence.
Absence of evidence is not evidence of absence.
Son fils a dormi ici cette nuit, et elle vient juste de remarquer son absence?
Her son slept here last night, and she's only just noticed he's gone?
Ce qu'il s'est passé en mon absence, ce que j'ai fait depuis mon retour, tout ça.
What happened the five years I was away, Everything we've done since I've been back, All of it.
Son absence aujourd'hui démontre son manque de sérieux.
Well, his absence here today speaks to his overall lack of reliability.
En parlant de communications, ou son absence, après ces cours de journalisme,
Speaking of communications, or lack thereof, after all of these journalism classes,
Puis, vous allez prendre un congé maladie et accepter de ne pas parler à la presse.
And then you're gonna take a leave of absence and agree not to speak to the press.
Et pour finir certains associés parlent de te donner un congé pour que tu décompresses.
And to that end, some of the partners are talking about you taking a leave of absence to decompress.
Pas de bagarre pendant mon absence, mesdames.
No fighting while I'm away, ladies.
Et son héritage n'a fait que grandir depuis son absence.
AND HIS LEGACY HAS ONLY GROWN IN HIS ABSENCE.
Pendant votre absence.
While you were gone.
C'est mieux de partir avant qu'ils remarquent ton absence.
It's best we go before they realize you gone.
Trois bières, une fausse carde d'identité, et des mots d'absence que je n'ai pas le souvenir d'avoir écrit.
Three beers, a fake I.D., and sick notes for school that I don't remember writing.
En l'absence de mon fils,
In the absence of my son,
Combien d'heures d'absence?
How many hours is missing? - Two and a half. S?
Les enfants acceptent mieux l'absence que les adultes.
In my experience, children accept no better than adults.
Absence irrégulière.
AWOL.