Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Absolute

Absolute перевод на английский

3,379 параллельный перевод
Serre bien fort et tourne à fond!
Grip it hard as you can and twist the absolute shit out of it.
Et ensemble, soyons l'éternel absolu.
And together let us be part of the absolute.
Mauro, tu te surpasses, tu es vraiment le plus mauvais.
Mauro, you really outdo yourself, you're the absolute worst.
Je vais vous donner la plus grande preuve d'amour, et vous conférer tout pouvoir sur moi.
I will give you absolute proof of my feelings for you. My fate will lie wholly in your hands.
Le Dr Newton était une crème, Dieu le bénisse.
Dr. Newton was an absolute treasure, bless his heart. Mm.
- Conneries.
It's absolute bullshit.
Dans le plus grand secret.
In absolute secrecy.
Le problème d'Hugo est que Gary et toi le laisser agir comme une punaise.
Hugo's problem is that you and Gary let him act like an absolute brat.
Secundo, avoir un bébé avec Archer serait le cauchemar absolu. Surtout pour couper le cordon.
And two, the absolute last person on Earth I'd have a baby with is Archer because he is not sold separately.
Julie a commencé entre les valeurs absolues.
Great. So, it looks like Julie started inside the absolute values.
Dans ces valeurs, combien y a-t-il d'opérations? - Tim?
Inside the absolute values there are how many operations?
Julie a commencé entre les valeurs absolues en débutant par la multiplication.
So Julie started inside the absolute values where there are two operations, and she started with the multiplication operation.
Ils disent qu'ils tueront seulement un adulte, et uniquement avec une preuve absolue, mais il y avait des gens dans ma famille qui étaient totalement ordinaires dans ce feu.
They say they'll only kill an adult, and only with absolute proof, but there were people in my family that were perfectly ordinary in that fire.
Mais je ne sais pas si cela doit être une règle absolue.
But I don't know if we can make that an absolute rule.
Ce n'est plus qu'une formalité à remplir.
The decree absolute's only a formality.
Je crois que ce que Krist a joué, c'était le truc parfait pour un album des Foo Fighters.
I think what Krist played on the song was the absolute perfect thing for him to do on a Foo Fighters record.
Le pire absolu?
What is the absolute worst?
- C'est brillant comme idée.
- That is an absolute brilliant idea.
Ils sont absolus et jugent Leurs croyants.
He is absolute and judges His believers.
Tu n'as pas un sentiment étrange de parfaite harmonie?
Tell me you don't have a strange feeling of absolute harmony. Hmm, it's interesting.
J'ai le sentiment étrange de quelque chose d'absolu.
I have a strange feeling of absolute something.
Tu es le meilleur agent que j'ai jamais rencontré... ou le pire.
You are either the best operative I have ever seen or the absolute worst.
Les délégués principaux comprennent-ils la nécessité du secret absolu?
And all the main delegates, they understand the need for absolute secrecy?
Ils sont ma priorité.
They are my absolute priority.
Et pas de protection infaillible contre la presse. Pourtant, il le faut.
I can't guarantee you absolute protection from the media.
C'est un vrai fiasco!
This is an absolute debacle!
C'est une parodie de justice.
This is an absolute travesty of justice.
Le pardon absolu ou la vengeance mortelle.
Absolute forgiveness... Or mortal vindication.
Quelqu'un à qui mon père ne voulait pas donner le pouvoir absolu, quelqu'un comme... son propre fils?
Some who my father didn't want to have absolute power, someone like - his very own son?
Une fois que j'aurai le Livre du Mal, le pouvoir absolu m'appartiendra?
Once I get the book of pure evil, absolute power will be mine?
Il n'y a pas d'absolu dans ce cas.
There is no absolute in this case.
Ma mére est la personne la plus étrange que je n'ai jamais connu.
My mother is the absolute strongest person I've ever known.
Journée catastrophique.
Ugh! Today was an absolute disaster.
Pour être franc, Batman, c'est une véritable œuvre d'art.
I must say, Batman. This is an absolute work of art.
En plus d'emmener Missy à toutes les auditions que je trouvais, il la stressait. Ce type passait très mal à la télé.
On top of taking Missy to every audition I got for her... making her so nervous, the guy was an absolute zero on camera.
Et si cette supposée contamination, dont la presse s'inquiète tant, existe vraiment. Mais au minimum, on va devoir connecter 200 foyers à la réserve d'eau.
And whether or not this supposed plume the press seems so concerned about even exists, but at an absolute minimum we're gonna have to connect a couple hundred homes to the municipal water supply.
Le pouvoir absolu qui va de pair avec le gène diabolique!
The absolute power that comes with the Devil Gene!
- C'était absolument délicieux.
- It was absolute delight.
Mais il s'est avéré être la meilleure chose absolue qui n'est jamais arrivé pour moi dans ma vie.
But it turned out to be the absolute best thing that has ever happened to me in my life.
Vous savez, cela a été passe plus de 18 ans, et c'est... il est été un enfer absolu vivant.
You know, this has been going on for over 18 years, and it's- - it's been an absolute living hell.
Ca ne prend pas des jours de délibérations, quand c'est réel, vous le savez très rapidement.
It doesn't take days of deliberation. When it's real, you know pretty quickly, and with absolute certainty.
Par conséquent, je devais prendre le plus grand soin à ce que mes papiers soient bien en ordre.
Therefore, being a traveler in dire straits, I had to take great care that my travel papers were in absolute order.
Mon préféré c'est noix de coco-café.
My absolute fave is the coconut-coffee.
J'ai une foi absolue en toi.
I've got absolute faith in you.
Gauss a abordé beaucoup de grands problèmes durant sa carrière, mais très tôt, il commença à dire que les règles Euclidienne n'étaient pas forcément absolues contrairement à ce que tout le monde pensait.
Gauss tackled many great problems in his career, but from a young age, he began to speculate that the rules of Euclid may not be as absolute as everyone had assumed.
Le cercle des personnes au courant doit être le plus restreint possible.
The number of people aware of our work must be kept to an absolute minimum.
Elle a pour principes la tolérance mutuelle, le respect des autres et de soi-même, la liberté absolue de conscience.
Its principles are mutual tolerance, respect for others and oneself, and absolute freedom of conscience.
Mais comme les Pères fondateurs, je crois en la liberté de religion.
But, like the founding fathers, I believe in absolute freedom of religion.
C'est absolument incroyable.
It's absolute amazing.
c'est arrivé par votre faute et parce qu'on peut plus performer en public. non?
Yes, the girl with absolute pitch, I'm IU ( Kim Pil Sook ).
Elles sont vraiment charmantes.
They are an absolute delight!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]