Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Advantage

Advantage перевод на английский

7,270 параллельный перевод
La zone va de nouveaux s'animer, les bateaux vont revenir et les laquais du PAME ( syndicat communiste ) et du Parti Communiste Grec, qui ont profité de cette situation pendant si longtemps vont disparaitre d'ici.
The repair zone will function, the ships will return and the lackeys of PAME and of the communist party who have taken advantage of the situation for years, will go away.
Pour certains, c'est insensible de profiter d'une femme vulnérable
Some may say it's crass to take advantage of an emotionally vulnerable woman.
Tout ce qui m'importe est que tu ailles mieux, car le plus tôt tu vas mieux, le plus tôt on peut profiter de ce magnifique ciel et ton magnifique corps, et on l'avoir dans la boîte avant qu'on perde la lumière.
Oh, please, all I care about is that you get better,'cause the sooner you do, the sooner we can take advantage of this gorgeous sky and your gorgeous body, and we can get this in the can before we lose the light.
Il n'y a rien de pire qu'un thérapeute qui profite de gens dans des situations vulnérables.
There's nothing lower than a therapist who takes advantage of people in vulnerable situations.
Monsieur a reçu de bonnes nouvelles. J'en ai honteusement profité.
His Lordship has had some good news, I shamelessly took advantage.
Tu as profité d'un homme malade.
You took advantage of a sick man.
Tu vas tourner ça en avantage,'man.
You'll turn it to an advantage, mum.
- Vous pourriez en profiter.
Perhaps you could take advantage of it?
Parfait pour un sabotage.
Now that the wedding's at my restaurant, we have the home field advantage. Perfect for sabotage.
- Elle profite de toi. - Non, ce n'est pas vrai.
She's taking advantage of you.
En fait, on dirait que c'est vous, le profiteur.
I know. She's taking advantage of me.
Ils ont voulu profiter de votre situation.
They wanted to take advantage of you.
Il dit qu'il a profité de la venue de Livia pour partir, mais qu'il avait ce projet de fugue en tête depuis longtemps, qu'il voulait partir loin du monde, loin de nous.
He said that he took advantage of Livia coming to leave, but he had the idea to run away for quite some time. He wanted to go far away, far away from us.
Eh bien, allez-y! Profitez-en.
Well then, take advantage of that.
L'ennemi a l'avantage.
The enemy has the advantage.
- Oui, et j'en ai tiré avantage.
- Yeah, and I took advantage of that.
Jeff, je suis d'accord.
Because i think he has that advantage to go, you know, in
Vous aviez senti avoir affaire à un gros poisson des Renseignements. Vous souhaitiez donc avoir toutes les infos possibles.
You must have had a hunch that an intelligence bigwig was behind this, meaning you would've wanted an intel advantage at any cost.
Mais tu as l'avantage.
But... ( laughs )... you have the advantage.
Le gars essaie d'en profiter.
Guy tries to take advantage.
J'ai quelques anciennes connexions qu'ils veulent utiliser.
I've got some old connections they want to take advantage of.
Bientôt, ils vont sans doute engager des avocats et essayer de tourner la situation à leur avantage.
I think it's over, you know, the weeks when they have times, to get lawyers really sort of go, "This is a special situation. How can we interpret this to our advantage?"
N'importe qui, dès lors qu'elle y voit un avantage.
American citizens, and in fact, anyone that they can if they perceive an advantage.
Et tout ce que j'ai réussi à faire c'est abuser de la dague et... Et profiter de toi, mon véritable amour.
And all I managed to do was abuse the dagger and... and take advantage of you, my true love.
J'ai simplement profité de l'opportunité.
I simply took advantage of an opportunity.
Prenons avantage de ce moment présent, avant qu'on ne soit trois.
Let's take advantage of this time now, before there are three of us.
Il a profité d'un enfant.
He took advantage of a child.
Tout ce que je dis c'est que certaines personnes ne sont pas faites pour gérer le stress, et quelqu'un en a profité.
All I'm saying is that some people aren't wired to handle stress, and someone took advantage of that.
Un avantage tactique, qui signifie que le tueur avait ses plans de combat sur son chemin.
Tactical advantage means the killer plans on fighting his way out.
J'ai besoin de tous les avantanges que je peux avoir.
I need every advantage I can get.
Plus maintenant mais je vais utiliser ça à mon avantage
- Not anymore, but I'm going to use that to my advantage.
Mais, M. Bishop, le procureur profite de ce conflit d'intérêts.
The problem is, Mr. Bishop, the state's attorney is taking advantage of our conflict of interests.
On pensait que le S.H.I.E.L.D. nous protégeait, mais en vérité, ils ont profité de notre confiance, et le font encore.
We thought S.H.I.E.L.D. was protecting us, but in truth, they took advantage of our good faith, and they still are.
Mais tu vois, j'ai l'avantage, parce que j'ai toujours su que tu étais un vrai séducteur avec une tendance à l'auto-sabotage.
But you see, I had the advantage, because I always knew you were an entitled playboy with a tendency to self-sabotage.
Vous ne comprenez pas je dois les arrêter?
That kid was born with an unfair advantage!
Entre-temps nous tirerons avantages de son talent, Mr.Bakshi.
In the meantime we'll take advantage of his gift, Mr. Bakshi.
Il ait très probable qu'ils en ait pris avantage.
He was quite possibly taken advantage of.
Il est mentalement instable, et je pense qu'il a peut-être été abusé à de cause de cela.
He's mentally enabled, and I think he may have been taken advantage of because of it.
Le programme électoral de Percy exploite une faille d'un dixième de seconde dans la remontrée des votes.
Wait. Percy's election code took advantage of a tenth of a second gap in vote reporting, and the cons are forcing him to change it to siphon money.
Il a pris un avantage sur nous.
He took advantage of us.
Tu peux apprécier ce premier Thanksgiving où tu transpires par au dessus de la poêle et où tu seras pas grincheuse et fatiguée au dîner.
You just take advantage of your first Thanksgiving not sweating over a hot stove and having to sit down to dinner all gross and grumpy and exhausted.
Ce qui permet facilement aux personnes intelligentes comme cela de prendre l'avantage.
Which makes it easy for clever people like this to take advantage.
Les locaux étroits diminuent l'avantage numérique d'Hydra.
The narrow quarters reduce Hydra's numerical advantage.
Il a profité d'elle, papa, et s'en est vanté après.
He took advantage of her, Dad, and bragged about it later.
Par chance, nous sommes tous les deux nés avec un grand avantage...
Luckily, we were both born with a great advantage...
On dirait que quelqu'un a tiré parti de cette opportunité.
Looks like someone took advantage of that window of opportunity.
On doit tirer profit de cette situation.
We have to take advantage of these situations.
Mais maintenant nous avons un avantage.
- But now we've got the advantage.
Elle a des problèmes de drogue et avec son père.
Actually, it kind of feels like you're the one taking advantage of her.
Il a l'avantage d'être entre les filles et les garçons.
Advantage to go, you know, in between the girls and the boys, Between the girls and the boys, you know. You know.
Puis d'utiliser l'idole dans l'intérêt de l'alliance.
And use that idol for the alliance's advantage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]