Translate.vc / французский → английский / Affair
Affair перевод на английский
8,457 параллельный перевод
Et c'est bien de surmonter l'obstacle, de se concentrer sur nous, pas sur la liaison.
And anyway, there is something to be said about moving through it and focusing on us and not on the affair.
Stop. Désolé d'être le plus féministe des deux, mais vous pouvez réussir et être qui vous êtes sans accepter la liaison de votre mari comme prix à payer.
I hate to be the feminist here, between the two of us, but you should be able to have a huge career and be who you are without having to accept that your husband is having an affair as some kind of payback.
Vous lâcheriez ça dans l'espoir que votre mari renonce à sa liaison?
And you're gonna give that up in the hopes that your husband will stop having an affair?
Si tu dois avoir une histoire, je comprends, mais avec moi.
And if you need to have an affair, I understand, but have it with me.
Tu as un amant. Ah, c'est ça!
- And you're having an affair.
Tu t'offres une aventure, moi aussi.
You're having an affair, me too.
Je l'ai payé cher, cet amour, tu sais.
I paid for that love affair.
J'ai eu une liaison avec Dusty, ma vendeuse!
I've been having an affair at the store with Dusty, the salesgirl!
J'avais une liaison avec Dusty. Un jour, son copain débarque au magasin. Si je ne le paie pas, il dira tout à Mona.
I was having an affair with Dusty and one day her boyfriend comes into the store and demands to be paid or he's gonna tell Mona.
On a eu une liaison.
We were having an affair.
Une telle fête n'est pas pour moi.
I don't suit this kind of affair.
C'est comme une histoire d'amour.
It's kind of like an affair, you know?
Je devrais peut-être avoir une liaison.
- Maybe I should have an affair.
Des crustacés d'un traiteur?
Shellfish at a catered affair?
- Vous aviez une liaison?
- You two had an affair?
Ouais, mais vous aviez une liaison?
Yeah, but you had an affair?
- Mais vous aviez une liaison?
- But you had an affair?
Ma mère a été sa maîtresse.
Apollo had an affair with my mom.
Revoir un Creed boxer est fascinant mais, Wilbon, ce scoop peut-il salir la mémoire d'Apollo?
The boxing world is excited to have another Creed in the ring but, Wilbon, does knowledge of this affair damage Apollo Creed's legacy?
J'ai remarqué que Retour vers le futur est incontestablement une histoire de famille.
- I have found that "Back to the Future" is unquestionably a family affair.
Quand mon père a eu une liaison avec la mère d'Ely, Jenny.
When my dad had an affair with Ely's mom, Jenny.
Pourquoi t'as pas juste eu une maitresse, Sam?
Why didn't you just have an affair, Sam?
En fait, j'ai un rendez-vous cet après-midi avec mon oncologue pour découvrir si le fruit de l'amour de la relation secrète de mon père a une moelle osseuse compatible avec moi.
In fact, this afternoon I have an appointment with my oncologist to find out if the love child of my late father's 25-year-old secret affair is a bone marrow match for me.
Donc, tu as une liaison avec ton patron dans une série dramatique, ça va bien avec.
So you're having an affair with your boss in daytime drama, fittingly.
Quand tu as une liaison avec un de ces hommes mariés, n'y a-t-il pas un sentiment de... danger?
So when you're having an affair with these married men, is there any sense of... danger?
Très bien, ça se transforme en une affaire de champions!
All right, this is turnin into an all-star affair!
Une benediction, apres l'affaire Dreyfus.
A windfall, after the Dreyfus affair.
Suicide, selon le principal Bonny, ou comme le soutient l'inspecteur Baldi, crime lie aux nombreuses zones d'ombre de l'affaire Stavisky?
Suicide, according to Director Bonny, or according to Baldi, a crime linked to shadowy Stavisky affair?
De toute façon, c'est une question d'honneur.
Anyway, this is an affair of honor.
Alors cette affaire est conclue.
Then this affair is concluded.
Et il précise également que tu soutiens Hari parce que tu as une liaison avec sa femme.
And it also states that you're supporting Hari because you have an illicit affair with his wife.
Pour cela, remontons le temps et traversons l'océan. Mon histoire d'amour avec ces merveilles n'est pas née à New York.
And so, we must go back in time and across the ocean, because my love affair with these beautiful towers did not begin in New York.
Eh bien, il m'a accusé d'avoir une liaison.
~ Well... Well, he accused me of having an affair.
Ce soir, dans "Everlasting", le bal de Cendrillon, vous aurez toutes une chance de montrer à Adam que vous possédez l'équilibre, la grâce et le raffinement pour l'accompagner dans n'importe quel événement royal.
Now, tonight, at the "Everlasting" Cinderella ball, you will all have a chance to show Adam that you possess poise and grace and refinement to accompany him to any royal affair.
Oh, plus comme relation monogame de huit ans avec des promesses non remplies.
Ooh, more like an eight-year-long monogamous affair with promises made that remain unfulfilled.
Ce qu'il se passe dans cette maison n'est pas une quelconque relation.
What's been going on in this house isn't just some affair.
Il doit y être interné à cause de son incontrôlable chagrin après avoir appris notre liaison
He is to be committed there, owing to his uncontrollable grief over having learned of my affair with you.
- Notre liaison?
- Our affair?
Notre relation, décrite en détail.
[Describing our little affair in wonderful detail.]
Tu sais, on devrait être contents qu'elle n'ait pas de relation avec un prof marié.
You know, we should be grateful that she's not having an affair with one of her married professors.
- C'est une histoire de famille.
~ It's a family affair.
As-tu une liaison avec Jason Donnelly?
Hildur : Are you having an affair with Jason Donnelly?
Si cette femme découvre à cette liaison, elle va être dévastée.
If this woman finds out about the affair, she's gonna be devastated.
Si Thad et moi allons être ensemble, je serai heureuse d'avoir eu cette aventure.
If Thad and I are gonna be together, I'm probably gonna be happy I had the affair.
Elle sait qu'il a une liaison.
She knows he's having an affair.
Je n'arrive pas à croire que tu aies écrit sur notre aventure et montré à ta femme.
I can't believe you wrote about our affair and showed your wife.
Je passe toutes les parties barbantes sur la culture collective et je fonce sur le feuilleton d'Anna qui a une liaison.
Nah, I skip all the boring parts about collective farming and go straight to the soap opera of Anna having the affair.
Après que j'ai découvert que mon mari avait une liaison et avait envoyé balader tout ce qu'on avait construit.
Well, after I found out my husband was having an affair and gambled away everything we spent our entire marriage building together,
Pour se suicider ou coucher avec sa secrétaire.
For a lonely suicide or an affair with your secretary.
Horrible.
Ghastly affair.
Ce n'est pas une liaison.
Hildur... it's not an affair.