Translate.vc / французский → английский / Ait
Ait перевод на английский
50,458 параллельный перевод
Mais ce qui est le plus méprisable... c'est qu'il n'y ait pas de cause "officielle" à la mort de tous ces gens.
But what's scummiest of all is that there's no "official" reason why all these people died.
- Dieu ait son âme.
- God rest his soul. - Right.
Bon, jusqu'à ce que Seecombe en ait assez de moi.
I'll stay until Seecombe gets fed up with me.
Pense à la première chose sympa qu'on t'ait dite en prison.
Think of the first nice thing someone said to you when you went to prison.
De quoi crois-tu qu'il ait besoin?
What you think this horse needs?
Je suis content qu'il n'ait rien et que tu sois heureuse.
I'm glad he's okay, and I'm glad you're happy.
Ravi que ta recherche intensive de 7 ans t'ait menée à cette découverte.
I'm thrilled your seven-year exhaustive search has finally come to a fruitful conclusion.
Je devrais me réjouir qu'il n'ait pas choisi une serveuse de 25 ans.
I guess I should be happy it wasn't a 25-year-old cocktail waitress.
Qu'elle ait une vie normale.
She wanted her to have a life.
Elle voulait qu'elle ait des amis, qu'elle joue et qu'elle soit heureuse.
She wanted her to have friends... and to play... and to be happy.
Supposons, chose absurde, que Diane ne m'ait rien dit. C'est un problème du millénaire.
Let's just say Diane didn't tell me, which is nonsense... it's a Millennium Problem.
Je prie pour qu'elle n'ait jamais à se battre.
I pray day will never come when she has to fight.
Si tu tues Ludendorff avant qu'on ait trouvé le gaz, on ne pourra rien arrêter.
If you kill Ludendorff before we find the gas... we won't be able to stop anything.
Mais attendez qu'on ait conclu avec Metzger.
Wait until we close the Metzger account.
Surtout après qu'il t'ait tiré dessus.
Especially after that fucker shot you.
On a découvert le corps de Shotgun vers 17 h. Il est donc impossible que ce soit lui qui ait avisé la police du lieu de l'échange puisqu'Herman ne t'a envoyé les coordonnées qu'une heure avant la rencontre.
Shotgun's body was discovered around five o'clock which means there's no way he could've tipped off the cops with the location since Herman didn't send you the coordinates until an hour before the meet.
Faut que je retourne chez Spyder avant qu'il ait des soupçons.
I gotta get back to Spyder's before he suspects anything.
Il n'y a aucune certitude que ce soit James qui l'ait fait.
There's no certainty it was James that did it.
Il semble qu'il y ait beaucoup de choses au sujet de notre ami Godfrey que nous ignorions, monsieur.
It seems there is much about our friend Godfrey that we didn't know, sir.
Il semble qu'il y ait un malentendu.
There appears to have been a misunderstanding.
Que fais-tu quand la guerre ne peut mener à une victoire qui ait un sens?
What do you do when the war you're fighting just can't possibly be won in any meaningful sense?
Je suis pas sûr qu'on ait envie de boire un coup avec ça.
I'm not sure anyone wants to have a beer with that.
Je m'assure qu'il n'ait rien de cassé.
I'm just making sure nothing's broken.
La seule chose qui ait changé, c'est toi.
The only thing that's changed is you.
Que le Seigneur ait pitié de ton âme, Madalyn.
May the Lord have mercy on your soul, Madalyn.
Je commence à souhaiter que Bill Jr. ait été davantage comme toi.
Starting to wish Bill Jr. Could've turned out more like you.
Ça ne vous inquiète pas qu'après la mort, il n'y ait pas de nirvana, ou un truc du genre?
Does it worry you that, uh, when you die, that there's not going to be nirvana or whatever you care to call it?
Il est temps que Salem Nord ait une association de soutien gay.
It's time for North Salem to have a GSA.
Surtout parce que ce mec, Mark... le jour après qu'on l'ait fait... m'a dit au téléphone :
Especially since that guy, Mark... day after we did it, I... called just to say hey or whatever, and he was like,
Aussi dérangeante que cette nouvelle ait été pour de nombreuses personnes de cette communauté, je suis heureuse que cela m'ait amené à rencontrer de nouvelles personnes à Salem Nord.
As disturbing as this news has been to a lot of people in the community, I'm grateful it's led me to an amazing new group of people here at North Salem.
Dommage qu'il n'y ait pas d'endroit pour partager tes sentiments.
Wow. Too bad there's no place for you to share your feelings.
Elle voulait qu'il l'ait.
She wanted him to have it.
Jusqu'à ce que l'un d'entre nous ait mal
Until one of us gets hurt.
Peut-être pas après qu'on ait fini.
- Hopefully. Maybe not after we're done.
Je ne pense pas que ça ait fait de moi un combattant, je n'ai pas franchi le cap ou manqué d'éthique journalistique.
I don't think in that moment it made me a combatant. I don't think I necessarily crossed the line Journalistically.
Durant cette mission, il y a eu une accalmie lors de la fusillade, après qu'on ait rechargé nos armes.
During that mission, there had been a lull in the firefight after the feeding of the ammo and all of that.
Il se pourrait qu'il y ait des cachettes.
There's some possible cache's out in R.A.O.
C'est normal qu'elle ait perdu son attirance pour moi.
And she understandably has lost her attraction to me.
Impossible qu'il ait pu se le payer.
There's no way he could afford it on a cop's salary.
Se pourrait-il qu'il lui ait donné la gélule?
Any chance that he passed him the capsule?
Parfois, j'aimerais qu'on ait dix enfants.
Sometimes I wish we had 10 kids.
Le fait que quelqu'un la frappe, qu'on ait rien remarqué, qu'on y puisse rien et qu'elle refuse d'en parler...
That someone has been hurting her for who knows how long, that we haven't even known about it, that we can't even stop it, and that she won't even talk to us about it...
Je sais que tu m'en veux d'avoir regardé, mais il faut pas que ça n'ait servi à rien.
I know you're upset that I watched it. But we can't let it be for nothing.
Je ne peux pas croire qu'elle ait fait ça.
I can't believe she did that to you.
Qu'il y ait la beauté là où il peut y avoir.
Let there be beauty where there can be.
A moins qu'elle ait eu un accident ou quelque chose comme ça.
Oh, unless she got into an accident or something.
Ou quoi qu'il y ait au-delà, j'imagine.
Whatever the afterlife is, I guess.
Il faut en avoir terminé avec ce milieu, avant que celui-ci en ait fini avec toi.
You have to be done with the business before the business is done with you.
Pour que quelqu'un y excelle, et ait une porte de sortie... VENUS LUX ARTISTE... il faut produire. Il faut être direct.
So in order for one to be able to excel and have an exit plan, you have to produce, you have to direct.
Je doute qu'il y ait encore ce qu'on appelait les cinémas érotiques.
I doubt if there are what we used to call the "stroke houses"
C'est le plus beau cadeau qu'on m'ait fait.
It's the best present anyone's ever gotten me.