Translate.vc / французский → английский / Alas
Alas перевод на английский
1,279 параллельный перевод
Il n'a pas pu continuer.
Alas! He couldn't carry on.
Un cheval de bois? Mon Dieu.
Alas, with a wooden horse.
Hier, je suis allé à la campagne, avec une foule.
Yesterday I went to the country, with a crowd, alas
je vous rmercie d'être amoureux, hélas, de quelqu'un d'autre,
For you being in love, alas, with someone else,
Et moi aussi, hélas, de quelqu'un d'autre, hélas,
For me being in love, alas, with someone else, alas,
Oh, hélas et saperlotte.
Dear me, alas, by Jove.
Hélas, mon Dieu!
Alas, my God!
Hélas mon frêre, que se passe-t-il?
Alas my brother, what's happening to him?
Je te plains, ami, seulement... de t'aider, je suis incapable.
It's hardly pity that you need but alas, there's nothing I can do
Hélas, de nos jours, avec les futuristes tu serais obligée de changer de métier.
Alas, today, with modernity you would be obliged to change jobs.
Pas pour toi, hélas!
Alas, but not for you.
"Hélas, pauvre Yorick!"
Alas, poor Yorick! What?
- Hélas, c'est inévitable.
- Alas, needs must.
Hélas!
Alas!
Hélas, votre mission est ingrate et infinie.
Alas, your mission is ungrateful and infinite.
Malheureusement, ma chère, je n'ai plus besoin de toi... À jamais.
Alas, my dear, I shall not be needing you anymore.
Hélas les mots étaient écrits par une personne à savoir Lord Dalhousie, gouverneur général de l'Inde.
Alas, words penned by the Governor-General of India, Lord Dalhousie.
Hélas! Mon accoutrement m'empêche de m'asseoir confortablement.
Alas, my attire makes it impossible to sit comfortably.
Elles sont vides.
They are, alas, empty.
Elle ne pense qu'à se venger.
Alas, to her, sense is perpetual revenge.
Hélas, tout le monde à l'exception de votre serviteur.
Alas, everyone but yours truly.
Mais, hélas, j'ai été terrassé par ma 4e femme, Teenie.
But alas, I was felled by my 4th wife, Teenie.
" La tête pleine de paille, hélas!
" Leaning together Headpiece filled with straw. Alas!
Moi hélas j'ai un mort récent au cimetière.
I, alas, have someone recently dead in the cemetery.
Ouf!
Alas!
Des lois qui, malheureusement, ne peuvent pas être transgressées.
Alas, those laws are never violated.
Hélas, tous se sont égarés...
Alas, all went astray...
Hélas, reviens!
Alas, come back!
Hélas, Wotan me délaisse!
Alas! Wotan forsakes me!
Malheur!
Alas!
Reviens sur ces paroles!
Alas! Repent and recant!
Hélas, il est perdu avec son porteur, Frodon.
But alas, it is lost with its bearer, Frodo.
Hélas, regardez.
But alas, look.
Je le savais. Ton destiny s'est accompli, mon vieux Snaporaz!
Alas,'tis a divinity that guides us, Ole Snaporaz
Misère!
Alas!
Soit maudite d'être venue ici!
Alas that you came near this house!
Hélas, je comprends tout maintenant!
Alas! Suddenly I understand
hélas, si c'est bien vrai.
Alas, yes, it's but too true.
avant que mon mari ne revienne.
Alas, just go then, before my husband gets home.
Comment le nommer, ce mot aussi indiciblement merveilleux ah! que ton nom, que je ne puis connaître et par lequel jamais je ne pourrai nommer ce que j'ai de plus cher!
What shall I call this word, inexpressibly divine as your name, which I, alas, may never know, which I may never use to address my most revered!
Celle que j'aime d'une passion vaine Flotte devant mes yeux ensommeillés
" She I love, alas in vain, Floats before my slumbering eyes ;
Hélas, Monsieur... depuis ma tendre enfance, je souffre du mal de mer.
Alas, messieur. Ever since I was a small boy... I have suffered from le mal de mer.
Pour moi, l'enfer est sur mer, non sur terre.
Alas, I fear the sea more than the land, madame.
hélas, ma destination est cachée par la distance le crépuscule tombe, la nuit emplit le ciel
Alas, in the distance my goal is hidden Dusk is falling, night fills the sky
Hélas, pauvre fantôme.
Alas, poor ghost.
mais quand je suis arrivé, hélas, au mariage avec hé, ho, le vent et la pluie je n'ai jamais pu réussir en plastronnant parce que la pluie pleuvait tous les jours
But when I came, alas, to wive With hey, ho, the wind and the rain By swaggering cou!
À présent nous allons voir ma tante, qui, hélas, est malade et alitée.
Now we'll go see my aunt, who, alas, is sick and bedridden.
Quelquepart, hors de ma portée, loin d'ici, J'en ai pourtant écrit la moitié.
Alas, I only finished half.
" Je suis une fille qui aime un homme hélas
" I am a lass who alas loves a lad
"Qui a hélas une fille à Canterbury"
Who alas has a lass in Canterbury.
C'est impossible, nous aussi!
But no-alas.