Translate.vc / французский → английский / Allow
Allow перевод на английский
15,415 параллельный перевод
L'équipe de recherches est là-bas et il veut leur demander s'ils peuvent laisser les volontaires entrer sur leur propriété
And the search party is out there and he wants to ask them if they would allow us to have the search party come on the property
Mais quand vous avez affaire à une technologie aussi sensible, il faut aussi faire preuve de bon sens. C'est ce qu'il fallait dans ce cas, et Sherry a pris la bonne décision.
But when you're dealing with such sensitive, sensitive technology, you have to allow an element of common sense and this clearly called for it, and Sherry made the right call.
Je permets la question.
I'll allow the question.
DOSSIERS CONFIDENTIELS ACCÈS INTERDIT AU PUBLIC Un passe-partout permettrait d'entrer dans les bureaux?
A master key would allow entry to the inner part of the clerk's office, right?
Reconnaître, d'un côté, qu'un avocat est inefficace, mais permettre, d'un autre côté, que le fruit de son inefficacité soit utilisé comme preuve, c'est problématique.
To recognize on the one hand that a lawyer is ineffective and then allow the fruits of that ineffectiveness to be used to the admission of another confession, I mean, it's a problem.
C'est que je ne supporte pas, je n'admets pas qu'on insulte une femme devant moi!
I cannot stand, I cannot allow, a woman to be insulted in my presence!
Si vous le permettez, je vais me permettre, moi, de verser l'eau dans la theiere.
If you'll allow me, I'll pour the water in the teapot.
Permettez-moi de prendre conge de vous.
Allow me to say goodbye.
Monsieur, puisque cette affaire ne doit pas avoir de suite, permettez-moi de vous remettre cette somme de 5 000 francs... qui vous appartient.
Sir, since this case is dismissed, allow me to return this 5,000 francs... which belongs to you.
Les propriétaires nous ont fait savoir qu'il nous autorisaient l'accès pour que Darren puisse plonger dans les eaux où l'épave repose.
[narrator] Word has come through that the landholders have agreed to allow access for Darren to dive the waters where the Bi-Plane wreck lies.
C'est ce qui est beau lorsqu'on travaille sur des communautés, dans leur milieu. Vous vous mettez en retrait, vous vous fondez dans leur culture et vous les laissez amener leurs ancêtres et leurs esprits dans le moment présent et là, la magie opère vraiment.
And that's the beauty of working around traditional people in their environment, you just sit back and you integrate into their culture and allow them to channel their ancestors and their spirits into the moment and that's when, truly, the magic happens.
Je me présente :
Allow me to introduce myself.
Pas d'animaux dans mon immeuble.
- My building doesn't allow pets.
Ce sont eux qui nous permettent de voyager dans le multivers.
They allow us to travel throughout the Multiverse.
Permettez-moi de vous aider.
Allow me to help you.
Je ne permets plus à mon labo de publier des articles dans les journaux.
I don't allow my lab to submit to journals anymore.
Je ne peux pas me permettre que mes affaires, et votre argent, soient exposés au moindre risque.
I cannot allow my businesses and your money to be compromised.
Permettez.
Allow me.
- Oh, permettez.
- Oh, allow me.
Permettez-moi de me présenter.
Allow me to do the honor of introducing myself... - Please excuse me.
Eh bien, Miss Elizabeth... laissez-moi vous assurer de la violence, de l'absolue violence de mon affection.
And now, Miss Elizabeth, allow me to assure you in the most animated language of the violence, the sheer violence of my affections.
On ne peut pas permettre ça, Deadpool.
We can't allow this, Deadpool.
Envoyez la maudite météo!
- Allow the weather forecasts.
Permets-moi de me présenter.
Allow me to properly introduce myself.
Depuis 10 ans, un seul nom figure sur sa liste de visiteurs autorisés.
For ten years, there has only been one name on the list of visitors that he will allow.
Malgré le chagrin, la dure réalité de la guerre froide dicte l'agenda de la défense et de la politique extérieure.
Even at a time of sorrow, the harsh facts of the Cold War do not allow a pause in overseeing the affairs of defense and foreign policy.
Vous ne me laisserez pas l'écrire, je suppose.
I'm guessing you won't allow me to write any of that.
On a inventé une machine "porte des étoiles" qui autorise à voyager dans leurs dimensions.
I have invented a Stargate device that will allow us to travel to their dimension.
- Je le permets.
- I'll allow it.
Au fait, je vous présente son neveu, Chris.
Speaking of, allow me to introduce his nephew, Chris.
nous n'autorisons pas les bouffeuses de clito.
we don't allow clitty-lickers.
Il a déclaré qu'il travaillait sur un dispositif qui permettrait à ceux qui sont morts de communiquer avec ceux qui vivent.
He stated that he's working on a device that would allow those that have died to communicate with those that are living.
- J'ai travaillé sur quelque chose qui nous permettra de naviguer dans le royaume quantique.
- I've been working on something that will allow us to navigate the quantum realm.
Cette personne agira comme un relai qui permettra à mon équipement de faire contact avec la membrane.
This person will act as a conduit that will allow my equipment to make contact with the membrane.
Le modèle de Dieu ne le permettra pas.
The god model won't allow it.
Et, avec l'aide de Craig, ça va nous permettre de contacter Abbey.
And, with Craig's help, it's gonna allow us to contact Abbey.
Augmenter le seuil de convulsion permettrait à Craig de...
Increase the seizure threshold would allow Craig to
- OK. Sauf qu'on me touche pas. - Joyeux Noël.
Because we don't allow alcohol or drugs of any kind at Giving City.
Permets-moi d'exprimer ma profonde reconnaissance.
Allow me to express my deepest thanks.
Si les membres m'autorisent à exfiltrer l'indic et sa famille, en Angleterre, j'aurai la preuve qu'Aubrey Longrigg et tous les autres traîtres seront payés chacun entre 5 et 20 millions de livres pour leur soutien.
If the committee will allow me to fly the asset and his family here to the UK, I can prove that Aubrey Longrigg and these other traitors are being paid between five and 20 million pounds each for their support.
Si vous me le permettez, je vous enseignerai à les maîtriser.
If you allow me, I can teach you how to control them.
L'idée est de permettre à nos soldats sur le terrain de différencier instantanément entre ami et ennemi.
The idea is to allow our soldiers in the field to instantly differentiate between friend and foe.
Permettez-moi de remplir ma flasque de ces eaux.
Allow me to fill my flask with these waters.
Ne peux-tu pas me laisser t'épargner un dernier moment d'embarras avant de mourir?
Can't you allow me to spare you one last moment of embarrassment before you die?
Accorde lui la connaissance des anciens.
Allow him knowledge of old.
Messieurs, accordez-moi un moment pour vous montrer un tour plutôt miraculeux.
Gentlemen, allow me a moment to show you something quite miraculous.
Pourquoi m'aider? Mon programme m'empêche de faire du mal à Umbrella Corp.
My programming will not allow me to harm the Umbrella Corporation.
Mon programme m'empêche de faire du mal à un employé de Umbrella Corp.
My programming will not allow me to harm an employee of the Umbrella Corporation.
Elle devait trouver une couverîure, se construire une vie lui permettant de voyager souvent sans trop attirer l'attention.
It was required that she establish a cover, a life, one that would allow for a great deal of travel, one that wouldn't draw a lot of attention.
Tu dois me laisser y aller.
Ilderim, you must allow me this.
Je vais vous expliquer.
Allow me to explain.